Diana Bellesi, encantadora de palabras

AutorIrene Roust

Diana Bellessi : Zavalla, Santa Fe, 1946. Universidad Nacional del Litoral, Filosofìa. 1969-75 recorrió a pie el continente.Al frente de talleres de escritura en las cárceles de Buenos Aires, experiencia encarnada en el libro Paloma de contrabando (1988). Ha publicado: Destino y propagaciones (1970); Crucero ecuatorial (1981); Tributo del mudo (1982). Contéstame, baila mi danza (selección y traducción de poetas norteamericanas contemporáneas. Danzante de doble máscara (1985).Eroica (1988); Buena travesía, buena ventura pequeña Uli (1991); Días de seda (selección y traducción de poemas de Ursula K. Le Guin, 1991); El jardín 1993. Colibrí, ¡lanza relámpagos! (poemas escogidos, 1996); Lo propio y lo ajeno (un libro de reflexiones, 1996); The twins, the dream (libro a dos voces con Ursula K. Le Guin, 1996); Sur (1998); Gemelas del sueño (con U. K. Le Guin, 1998); Leyenda (poemas escogidos, 2002); Antología poética (2002); Mate cocido (2002); La rebelión del instante (2002); Desnuda y aguda la dulzura de la vida (selección y traducción de la obra de Sophia de Mello Breyner Andresen, 2002,.1993 , beca Guggenheim en poesía, y en 1996 beca trayectoria en las artes de la Fundación Antorchas.

(...)Uli nació en una isla redonda en el Mar de la Ensoñación Como su nombre lo indica Uli tenía la forma el color y el sonido de Uli Vagamente la palabra soledad pronunciada en ciertas ocasiones a medianoche por alguien que tenga muchos muertos de amor en la memoria puede tener un destello que se asemeje a Uli (...)

Uli aparecía de desierto en desierto y a veces traía consigo florcitas azules el beso de un amante o la clarísima certeza de que tu amiga muerta no se hubiera ahorcado si vos la alcanzabas a tiempo con una palabra sustentada en el total sentimiento de amor. Pero todas sabemos que Uli, cuya presencia se hace invisible para las que duermen mucho de noche, inventa mares azules y emociones y sueños acuáticos en los ojos de una muchacha que decidió dormirse para ya no esperar nada y sin embargo espera. Sólo cuando se ha interiorizado el dolor y una deja de nombrarlo es el momento/ en que Uli, aterrorizada y quieta no miente jamás."

"Buena travesìa, buena ventura pequeña Uli."

P: Cuàles son tus tesoros, los tesoros que traes a esta entrevista?

DB: Hay una poeta que se llamaba Muriel Rukeyser que en poema decìa: -" Què es lo que podrìa salvarte? Què es lo que podrìa hacerte sentir mejor? y el otro personaje responde: -"cualquier cosa".

P.- Pero uno lo va aprendiendo cuando tiene esa premura, la urgencia de vivir, o lo advierte cuando en la noche se da cuenta, como en tu narraciòn de "Uli", que no tiene que dormir tanto...

DB: No sè si uno va aprendiendo alguna cosa...pero ese libro, Irene, fue escrito cuando a mis 21 años y dormìa poco de noche, era muy jovencita. Ahora tampoco duermo mucho, pero me gustan las mañanas y creo que està la enseñanaza de la mañana, de la noche, en cada instante del dìa, que es precioso, no? Todo depende de còmo cada uno lo viva, de còmo te sientes con èl...

P.- Ocurre que a veces uno no se da cuenta de que està pasando la mañana, que la mañana puede tener algo que decirme, de tal manera que su luz empiece a tomar cuerpo en lo que a mì me sucede, tal vez estoy muy encerrada...

DB: Yo creo que la gente que màs aprecia què es lo que està pasando muentras pasa, son como los idiotas de la familia; o sea, la gente que no està tan ocupada produciendo todo el tiempo algo y que se da esa posibilidad que tiene todo ser humano, no? que es mirar alrededor, mirar cualquier escena, una hojita que se mueve, un bichito que camina, una nube que pasa, o , un señor o una señora cruzando la calle y dice: "-¡ què hermosura !

P.- como cuando èramos crìos...

DB: de alguna manera, sì.

P.- El asombro de los niños antes de que entren en el movimiento de estas maquinarias imponentes, en el estado anterior, el niño està en contacto con el acontecimiento de la vida de esas pequeñas situaciones...

DB: Bueno, yo creo que es cuando comenzamos a experimentar la poesìa, cuando somos muy niñitos. Todos hemos pasado por una fuerte experiencia de la poesìa y empieza a esa edad, cuando todavìa ademàs el lenguaje no se terminò de formalizar y endurecer, cuando todavìa el lenguaje es una ventana abierta y el llanto, el grito, la glosolalia, son una misma imitaciòn de la sìlaba que està naciendo; estamos naciendo al lenguaje y estamos naciendo a la gracia de la vida en realidad. Por eso pienso uqe todos experimentamos la poesìa a temprana edad y que lo ùnico que tenemos que hacer es recordarla despuès.

P.- y por què es tan importante el sonido de la palabra? En "Ojos negros" de Nikita Mikhalkov, el personaje que encarna Martroiani en el final dice lo que atesora: los ojos de Silvana Magnano, los campos de Rusia...

Para continuar leyendo

Solicita tu prueba

VLEX utiliza cookies de inicio de sesión para aportarte una mejor experiencia de navegación. Si haces click en 'Aceptar' o continúas navegando por esta web consideramos que aceptas nuestra política de cookies. ACEPTAR