El código civil de la Luisiana y la codificación civil hispánica: diseminación del texto americano mediante la inclusion en el proyecto de García Goyena
Autor | Agustín Parise |
Cargo | Investigador Asociado al Centro de Derecho Civil de la Universidad Estatal de la Luisiana (en residencia) |
Páginas | 26-90 |
ISSN 1851-3522
FACULTAD DE CIENCIAS JURÍDICAS (USAL)
33
INVESTIGACIONES
№ 6 – 2009
ISSN 1851-3522
Buenos Aires, Argentina
www.salvador.edu.ar/juri/publicaciones.htm
EL CÓDIGO CIVIL DE LA LUISIANA Y LA CODIFICACIÓN CIVIL HISPÁNICA:
DISEMINACIÓN DEL TEXTO AMERICANO MEDIANTE LA INCLUSIÓN EN EL
PROYECTO DE GARCÍA GOYENA
[THE CIVIL CODE OF THE LUISIANA AND THE HISPANIC CIVIL CODIFICATION:
DISSEMINATION OF THE AMERICAN TEXT BY MEANS OF THE INCLUSION IN THE
PROJECT DE GARCI'A GOYENA ]
AGUSTÍN PARISE1
RESUMEN
El código civil de la Luisiana del año 1825 (Código de la Luisiana) tuvo una importante presencia en
los movimientos de codificación decimonónicos. El presente trabajo demuestra que la influencia del texto
1 Investigador Asociado al Centro de Derecho Civil de la Universidad Estatal de la Luisiana (en
residencia).
El autor agradece los comentarios y sugerencias de los profesores Abelardo Levaggi, Saúl Litvinoff,
Olivier P. Moréteau y Robert A. Pascal. Una versio n anterior en inglés fue publicada en: PARISE, Agustín,
“The Place of the Louisiana Civil Code in the Hispanic Civil Codifications: Inclusion in the Comments to
the Spanish Civil Code Project of 1851” en Louisiana Law Review, Volumen 68, Baton Rouge, 2008, pp.
823-929.
ISSN 1851-3522
FACULTAD DE CIENCIAS JURÍDICAS (USAL)
34
de la Luisiana no se limitó a los esfuerzos de codificación en países franco o anglo parlantes, y que
también se extendió a otros trabajos de codificación elaborados en países hispanoparlantes2.
ABSTRACT
The civil code of the Luisiana of year 1825 (Code of the Luisiana) had an important presence in the
nineteenth-century movements of codification. The present work demonstrates that the influence of the
text of the Luisiana did not limit the efforts of frank or anglian codification in countries loudspeakers, and
that also extended to other elaborated work s of codification in Spanish-speaking countries.
PALABRAS CLAVES
DERECHO – CÓDIGO CIVIL - LUISIANA
KEY WORDS
STRAIGHT – CIVIL CODE - LUISIANA
I. Propósito
El código civil de la Luisiana del año 1825 (Código de la Luisiana) tuvo una
importante presencia en los movimientos de codificación decimonónicos. El presente
trabajo demuestra que la influencia del texto de la Luisiana no se limitó a los esfuerzos
de codificación en países franco3 o anglo4 parlantes, y que también se extendió a otros
trabajos de codificación elaborados en países hispanoparlantes5.
El Código de la Luisiana influyó en los proyectos de codificación hispánicos debido
principalmente a la inclusión de referencias sobre el mismo en el trabajo del español
Florencio García Goyena: Concordancias, motivos y comentarios del código civil
español (Concordancias) de 18526. Las Concordancias comentaron sobre el proyecto
2 Sobre la influencia del Código de la Luisiana en la codificación hispánica ver KNÜTEL, Rolf,
“Influences of the Louisiana Civil Code in Latin America” en Tulane Law Review, Volumen 70, Nueva
Orleáns, 1996, p. 1445.
3 Sobre la influencia del Código de la Luisiana en la redacción del código civil del Quebec de 1866 ver
FABRE-SURVEYER, E., “The Civil Law in Quebec and Louisiana” en Louisiana Law Review, Volumen 1,
Baton Rouge, 1938, p. 649; y RICHERT, John P. y RICHERT, E. Suzanne, “The Impact of the Civil Code of
Louisiana upon the Civil Code of Quebec of 1866” en Revue Juridique Themis n.s., Volumen 8, 1973, p.
501.
4 Sobre la influencia del Código de la Luisiana en la codificación Norteamericana ver BATIZA, Rodolfo,
“Sources of the Field Civil Code: The Civil Law Influences on a Common Law Code” en Tulane Law
Review, Volumen 60, Nueva Orleáns, 1986, p. 799.
5 Sobre la influencia del Código de la Luisiana en la codificación hispánica ver KNÜTEL, Rolf,
“Influences of the Louisiana Civil Code in Latin America” en Tulane Law Review, Volumen 70, Nueva
Orleáns, 1996, p. 1445.
6 GARCÍA GOYENA, Florencio, Concordancias, motivos y comentarios del código civil español, Tomos 1-
4, Madrid, Sociedad Tipográfico-Editorial, 1852. Miguel Royo Martínez publicó hace más de 60 años un
trabajo que menciona parcialmente la influencia que el Código de la Luisiana tuvo en el código civil
español de 1889. Ver ROYO MARTÍNEZ, Miguel, “Influencia del Código Civil de la Luisiana sobre el
ISSN 1851-3522
FACULTAD DE CIENCIAS JURÍDICAS (USAL)
35
de código civil para España de 1851 (Proyecto Español). Asimismo, mencionan
exactamente 1103 artículos del Código de la Luisiana a lo largo de los comentarios a los
1992 artículos que abarcan el Proyecto Español. Las Concordancias demostraron ser
una referencia práctica durante la elaboración de los proyectos de codificación en
España y América latina. Gracias a las Concordancias, la influencia del Código de la
Luisiana se expandió a las regiones que se propusieron adoptar códigos civiles durante
el siglo XIX.
El Código de la Luisiana también influyó en proyectos de codificación debido a la
inclusión de su texto en el trabajo de 1840 por el francés Fortuné Anthoine de Saint-
Joseph: Concordance entre les Codes civils étrangers et le Code Napoléon
(Concordance)7. La Concordance fue utilizada por los redactores de códigos cuando
necesitaron consultar los precedentes legislativos existentes en un área dada del derecho
civil.
Este trabajo analizará principalmente las Concordancias. Tanto las Concordancias
como la Concordance fueron, en la práctica, los medios más eficientes para proveer a
los redactores de los códigos con estudios completos de los desarrollos de la
codificación civil durante el siglo XIX. Recuérdese que el tener una biblioteca jurídica
Asimismo, la Louisiana Law Review publicó en 1982, el volumen 42 que contenía dos trabajos que
trataban sobre las Concordancias. Ver CASTÁN VÁZQUEZ, José María, “Reciprocal Influences Between
the Laws of Spain and Louisiana” (p. 1473) y HERMAN, Shael, “Louisiana’s Contribution to the 1852
Projet of the Spanish Civil Code” (p. 1509).
7 SAINT-JOSEPH, Anthoine de, Concordance entre les codes civils étrangers et le Code Napoléon, París,
Charles Hingray, 1840. La primera edición de la Concordance dedicó 126 páginas a un cuadro
comparativo que incluía y ayudaba a comparar el texto del Código Napoleón con los textos del Código de
la Luisiana (Louisiane) y de los códigos de Austria (Autrichien), de Baviera (Bavarois), de Cerdeña
(Sarde), de Holanda (Hollandais), de Prusia (Prussien), del cantón de Vaud (canton de Vaud) y del reino
de las Dos Sicilias (Deux-Siciles). Asimismo, la primera edición incluía, a lo largo de 146 páginas,
diversos extractos de los textos de los códigos de Haití (Haïti), de Suecia (Suéde), del cantón de Argovia
(canton d’Argovie), del cantón de Berna (canton de Berne), del cantón de Friburgo (canton de Fribourg)
y del gran ducado de Baden (grand-duché de Bade). Por último, la primera edición incluía, en nueve
páginas, un cuadro con artículos relevantes sobre hipotecas provenientes de los códigos del cantón de
Friburgo (canton de Fribourg), del cantón de Ginebra (canton de Genève), del cantón de San Galo
(canton de Saint-Gall), de Grecia (Grèce), de Suecia (Suède) y de Wurtemberg (Wurtemberg). Hubo una
segunda edición en 1842 y una tercera en 1856, la cual fue redactado con la participación de Arthur de
Saint-Joseph (hijo del autor de la primera edición), que fue ampliada y presentada en cuatro tomos. Ver
también KNÜTEL, Rolf, “Influences of the Louisiana Civil…, p. 1449.
Para continuar leyendo
Solicita tu prueba