Una serie muy oriental

La genial pianista Margarita Fernández, la amiga que sabe todo, me decía una vez –a propósito de la decepción que provoca dar clases últimamente, cuando nadie sabe nada de nada– que solo puede haber auténtica comunicación cuando existen algunos supuestos comunes. Esos supuestos compartidos son posiblemente lo que llamamos vagamente “cultura”. Sin ellos, la conversación no es más que un malentendido (lo que agrava un malentendido natural, puesto que toda conversación es en cierto modo un malentendido). En nuestro caso, hay un territorio común, nuestros escritos fundadores: la Ilíada y la Odisea, la Biblia, algunos latinos, Las mil y una noches. Casi todo el resto viene por añadidura. Claro que hay diferencias porque la Biblia es un texto sagrado, mientras que el resto es artificio, pero también los textos sagrados, aunque no pertenezcan del todo a este mundo (o no tengan su origen en él) pertenecen a la cultura.

Las mil y una noches son un caso completamente particular. Fui siempre un mejor lector –un lector más aplicado– de la Biblia que de los griegos, mejor de los latinos que de los griegos y mejor de todos los demás que de Las mil y una noches. Pero Las mil y una noches tiene la particularidad de que no es un libro sino muchísimos, y esto no solo porque no leemos árabe (o, por lo menos, yo no lo leo) y entonces cada traducción es diferente, sino porque la traducción misma vuelve a inventar el libro entero, que son las historias de Sheherezade. De eso, justamente, se ocupó el artículo de Borges “Los traductores de Las mil y una noches”. Lo leí mucho antes de leer el libro –esos muchos libros– de los que Borges hablaba. El ensayo esterilizó mi juicio poético y ya no pude juzgar las traducciones, sino por lo que Borges decía. La versión de J.C. Mardrus se convirtió en mi favorita. Dice Borges: “En general, cabe decir que Mardrus no traduce las palabras sino las representaciones del libro: libertad negada a los traductores, pero tolerada a los dibujantes, a quienes les permiten la adición de rasgos de ese orden”. Mardrus inventa un libro nuevo, y lo hace de una manera muy ambigua. Las mil y una noches es un...

Para continuar leyendo

Solicita tu prueba

VLEX utiliza cookies de inicio de sesión para aportarte una mejor experiencia de navegación. Si haces click en 'Aceptar' o continúas navegando por esta web consideramos que aceptas nuestra política de cookies. ACEPTAR