LEY O-3215. Protocolo de modificacion del convenio multilateral sobre cooperacion y asistencia mutua entre las direcciones nacionales de aduanas (Antes Ley 26642)

Fecha de Última Modificación:31/03/2013
Rama:Internacional Publico
Rango de Ley:Ley
Fecha de Publicación:18 de Noviembre de 2010
Fecha de Sanción:13 de Octubre de 2010
 
CONTENIDO
PROTOCOLO DE MODIFICACIÓN DEL
CONVENIO MULTILATERAL SOBRE
COOPERACIÓN YASISTENCIA MUTUA
ENTRE LAS DIRECCIONES NACIONALES
DE ADUANAS
ADMINISTRAC~ÓN GENERAL DE ADUANAS DE MÉXICO.
[z:
j
MÉXICO, D.F.
1999
PROTOCOLO DE
MODIFICACI~N
DEL CONVENIO MULTILATERAL
"--A----/
SOBRE COOPERACIÓN
Y
ASISTENCIA MUTUA ENTRE LAS
DIRECCIONES NACIONALES DE ADUANAS
.
. .
.
.
.
. . .
.
.
.
. . .
.
.
.
.
Las Partes,
CONSIDERANDO
Que el Convenio Multilateral sobre Cooperación
y
Asistencia Mutua entre
las Direcciones Nacionales de Aduanas, suscrito en la Ciudad de México el
11 de septiembre de 1981, ha demostrado ser un instrumento Útil para
fortalecer la asistencia mutua en la lucha contra el fraude
y
la cooperación,
así como el incremento
y
desarrollo del comercio entre las Partes.
Que tanto la realidad comercial dentro de la región como la evolución de
los procesos de integración existentes en ella hacen necesaria la
adecuación de las disposiciones del Coiivenio.
Que en el marco del Convenio para la Cooperación, firmado en la
V
Cumbre Iberoamericana de Jefes de Estado
y
de Gobierno en San Carlos
de Bariloche, República Argentina, el 15 de octubre de 1995, se acordó la
instrumentación de la cooperación técnica entre los Estados signatarios.
Que en la XIX Reunión de Directores Nacionales de Aduanas de América
Latina, España
y
Portugal, celebrada en Palma de Mallorca, España, en
noviembre de 1998, los Directores Nacionales destacaron los logros
obtenidos por el Sistema Latinoamericano de Capacitación
y
acordaron
que, con la finalidad de aprovechar al máximo todas las potencialidades del
Convenio, especialmente las que se refieren a la asistencia mutua
y
a la
cooperación, revisar
y
modificar el texto del Convenio, con la finalidad de
adaptarlo a las necesidades actuales,
Convienen en lo siguiente:
Artículo
1
Los artículos del Convenio son modificados de acuerdo al texto contenido
en el Apéndice I del presente Protocolo.
F;fn;c
I
i
Articulo 2
Los Anexos del Convenio son reemplazados por los Anexos contenidos en
el Apéndice
II
del presente Protocolo.
Artículo
3
1.
Todo Estado lal:inoamericano, así como España
y
Portugal, pueden
llegar a ser Parte del presente Protocolo
y
de sus Apéndices:
a) Suscribiéndolo, sin reserva de ratificación.
b) Depositando el instrumento de ratificación después de
haberlo firmado bajo reserva de ratificación.
c) Adhiriéndose a él.
2.
El presente Protocolo estará abierto para la firma de las Partes
:
Contratantes en la sede de la Secretaría hasta el 30 de junio del año
2000.
3.
Posteriormente, el presente Protocolo quedará abierto a la adhesión
de los Estados que lo soliciten.
4.
Al momento de firmar o ratificar el presente Protocolo o de adherirse
a él, las Partes deberán notificar a la Secretaría si aceptan uno o más
Anexos.
5.
Los instrumentos de ratificación o de adhesión, se depositarán ante la
Secreta
ría.
Artículo
4
l.
El
presente Protocolo entrará en vigor tres meses después de que
!
tres de las Partes mencionadas en el articulo
3,
numeral
1,
lo hayan
firmado sin reserva de ratificación
o
hayan depositado su instrumento
de ratificación.
í
-'
-----*.-%----,
._
i
'1
1
R
[:
[;
,
2
,
'
<,
P
L.
1::
.r'
-*
L
-!
'(
2.
Respecto de toda Parte que firme el presente Pr
i
n reserva 'k--,h,w L
v+-
de ratificación, que lo ratifique o, segijn el numeral
3
del artículo
3
del
presente Protocolo, se adhiera a él, después de que tres Partes lo
hayan firmado sin reserva de ratificación o bien hayan depositado su
instrumento de ratificación, el Protocolo entrará en vigor tres meses
después de que dicha Parte lo hubiera firmado sin reserva de
ratificación o depositado su instrumento de ratificación o de adhesión,
según sea el caso.
3.
Todo Anexo contenido en el Apéndice II del presente Protocolo
entrará en vigor tres meses después de que dos Partes hayan
comunicado a la Secretaría la aceptación del mismo. Respecto de
toda Parte que acepte un Anexo después de que dos Partes lo
hubieran aceptado, dicho Anexo entrará en vigor tres meses después
de que esta Parte hubiera notificado su aceptación. Sin embargo,
ningún Anexo entrará en vigor respecto de una Parte, antes de que el
propio Protocolo entre en vigor respecto de esa Parte.
Artículo
5
No se admiten reservas al presente Protocolo y tendrá una duración
ilimitada.
Artículo
6
l.
Cualquier Parte podrá denunciar el presente Protocolo después de la
fecha de su entrada en vigor.
2.
Toda denuncia se notificará a la Secretaría mediante un instrumento
escrito.
3.
La denuncia causará efecto seis meses después de la recepción del
respectivo instrumento por la Secretaría.
4.
Las disposiciones de los numerales
2
y
3
del presente articulo serán
igualmente aplicables en lo relativo a los Anexos del Convenio.
5.
La Parte que denuncie el presente Protocolo seguirá obligada por las
disposiciones del artículo
8
del Convenio, mientras conserve
cooperación de otras autoridades aduaneras.
Artículo
7
La ent rada en v igor del p resente Protocolo p ara u na P arte, im plica I a
derogación de las disposiciones modificadas del Convenio Multilateral
sobre Cooperación
y
Asistencia Mutua entre las Direcciones Nacionales de
Aduanas
y
de sus Anexos, del 11 de septiembre de 1981.
Artículo 8
1. La Secretaría notificará a las Partes
y
al Secretario General de la
Organización de las Naciones Unidas:
a) Las firmas, ratificaciones
y
adhesiones.
b) La fecha en la cual el presente Protocolo
y
cada uno de
sus Apéndices entren en vigor.
c) Las denuncias recibidas.
2.
A partir de su entrada en vigor, el presente Protocolo será registrado
en la Secretaría General de la Organización de las Naciones Unidas,
conforme el artículo 102 de la Carta de dicha Organización.
El presente Protocolo se aprueba en la
XX
Reunión de Directores
Nacionales de Aduanas de América Latina, España
y
Portugal celebrada
en Cancún, Quintana Roo, México, a los 29 días del mes de octubre de mil
novecientos noventa
y
nueve, en dos ejemplares originales en idiomas
español
y
portugués, ambos textos igualmente auténticos, que serán
depositados ante la Secretaría, quien trasmitirá copias certificadas a todas
las Partes a que se refiere el artículo
3,
numeral 2 del presente Protocolo.
MODIFICA
CIÓN AL CONVENIO
MULTILA TERAL SOBRE
COOPERA
CIÓN
Y
ASISTENCIA MUTUA ENTRE LAS
DIRECCIONES NACIONALES
DE
ADUANAS
ADMINISTRACIÓN GENERAL DE ADUANAS DE MEXICO.
MÉXICO, D.F.
1999
CONVENIO MULTILATERAL SOBRE COOPERACI
MUTUA ENTRE LAS DIRECCIONES NACIONAL
CAPITULO PRIMERO
Disposiciones Generales
Artículo
1
Definiciones
1.
Para la aplicación del presente Convenio, se entiende por:
a) "legislación aduanera", el conjunto de disposiciones legales,
reglamentarias o administrativas aplicadas por las respectivas
autoridades aduaneras, concernientes a la irriportación, exportación,
.tránsito y transbordo de mercancías y demás regímenes y
operaciones aduaneras;
b) "autoridad aduanera", la autoridad administrativa de cada una de
las Partes, competente según sus leyes y reglamentos para la
aplicación de la legislación aduanera y del presente Convenio;
c
)
"autoridad requerida", la autoridad aduanera de una Parte a la que
se le presenta la solicitud de asistencia mutua o de cooperación;
d) "autoridad requirente", la autoridad aduanera de una Parte que
realiza la solicitud de asistencia mutua o de cooperación;
e) "Consejo", el Consejo de Directores Nacionales de Aduanas, que es
el órgano colegiado encargado de la dirección y administración del
Convenio;
f) "información", cualquier dato, documento, reporte, ya sea en
originales o copias certificadas, u otras comuriicaciones;
g) "infracción aduanera", toda violación o tentativa de violación de la
legislación aduanera;
"Partes", los Estados suscriptores del presente Convenio;
j
>
"Secretaría", el órgano permanente encargado de asistir al Consejo
y a las autoridades aduaneras de las Partes en la aplicación e
interpretación del presente Convenio.
Artículo
2
O
bieto
1.
Las Partes del presente Convenio, a través de sus autoridades
aduaneras, se prestarán asistencia mutua y cooperación e
intercambiarán información para asegurar la correcta aplicación de la
legislación aduanera y en particular para prevenir, investigar y
corribatir las infracciones aduaneras.
2.
Las Partes también acuerdan que sus autoridades aduaneras se
presten asistencia mutua y cooperación, en la materia prevista en los
Anexos al presente Convenio, siempre que dichos Anexos hubieran
sido aceptados.
3.
La asistencia mutua que se presten las autoridades aduaneras de
conforrriidad con el presente Convenio, se podrá utilizar en todo tipo
de procedimientos, incluyendo a los judiciales, administrativos,
investigaciones o verificaciones, resoluciones de determinación de
clasificación arancelaria, origen
y
valor, que sean relevantes en el
cumplimiento y en la aplicación de la legislación aduanera de una
Parte.
4.
La asistencia derivada del presente Convenio se prestará de
conforrriidad con la legislación aduanera de la Parte requerida y
dentro de los límites de competencias y recursos disponibles de la
autoridad aduanera de dicha Parte.
5.
La asistencia mutua no es aplicable a las solicitudes de arresto, ni al
cobro de derechos, impuestos, recargos, multas o cualquier otra
suma por cuenta de cualquiera de las Partes.
habilitados para acceso de las mismas
cualquier modificación posterior de las informaciones
proporcionadas; y
b) coordinar el funcionamiento de estas aduanas,
armonizando su competencia
y
horarios de trabajo
y
procurando que los servicios respectivos se presten en
locales yuxtapuestos, así como que el control de
vehículos y del equipaje de pasajeros se efectúe mediante
procedimientos armonizados.
4.
Las autoridades aduaneras se comunicarán mediante solicitud por
escrito
y
con la mayor rapidez posible, cualesquiera informaciones:
a) extraídas de documentos aduaneros referentes a
intercambios de mercancías ent re los territorios de las
Partes concerriidas, que sean o pudieran ser objeto de un
tráfico ilícito o fraudulento con respecto a la legislación
aduanera de la Parte requirente, eventualmente en forma
de copias debidamente certificadas o legalizadas de
dichos documentos; o
b) que puedan servir para detectar infracciones a la
legislación aduanera de la Parte requirente.
Artículo
4
Asistencia Mutua Espontánea
Las autoridades aduaneras se comunicarán espontáneamente y sin
demora, cualesquiera informaciones de que dispongan referentes a:
1.
Operaciones irregulares comprobadas o planeadas, que presenten o
aparenten un carácter ilícito o fraudulento.
2.
Medios y métodos de fraude.
3.
Técnicas de lucha contra las infracciones aduaneras, cuya eficacia
haya sido comprobada.
4.
Categorías de mercancías conocidas como objet
tráfico fraudulento.
5.
Personas sobre las que se pueda presumir que cometen o pudieran
cometer infracciones aduaneras.
6.
Cualquier medio de transporte sospechoso de ser utilizado para
cometer infracciones aduaneras.
Artículo
5
Procedimiento para la Solicitud de Asistencia Mutua
l.
Las autoridades aduaneras, de las Partes designarán a los
funcionarios responsables de presentar y atender las solicitudes de
asistencia mutua, comunicando dicha designación y sus
actualizaciones a la Secretaria, que elaborará y distribuirá a las
Partes la lista resultante.
2.
Dichos funcionarios adoptarán, de conformidad con las leyes y
reglamentos vigentes en su país, todas las medidas necesarias para
la inmediata ejecución de la solicitud de asistencia mutua.
3.
Si la autoridad requerida no posee o cuenta con la información
solicitada, de conformidad con sus disposiciones legales y
administrativas, deberá:
a) llevar a cabo su propia investigación, solicitud o
requerimiento para obtener dicha informació~~;
b) a la brevedad posible, transniitir el requerimiento a la
dependencia o institución apropiada; o
c) informar cuales son las autoridades competentes.
4.
Las solicitudes de asistencia niutua foLrmuladas en los términos del
presente Convenio, deberán:
7---
a) presentarse por escrito en el idioma del país de la
/M
R
E.C
1.y~
/
autoridad requirente. Las solicitudes y los documentos
anexos se traducirán, si así se solicita, al idioma que
Partes acuerden; y
b) contener toda la información necesaria y anexar los
documentos que se consideren útiles.
5.
Cuando dichas solicitudes no se presenten por escrito por razones de
urgencia, la autoridad requerida podrá exigir posteriormente una
confirmación escrita.
6.
Las solicitudes de asistencia mutua deberán contener la siguiente
información:
a) nombre de la autoridad requirente;
b) identificación del funcionario responsable;
c) asunto requerido;
d) objeto y razón de la solicitud;
e) fundamento legal de la solicitud;
f) en la medida de lo posible, nombre y dorriicilio de las
personas involucradas en el objeto de la solicitud; y
g) demás información relevante.
Artículo
6
Ejecución de Solicitudes
1.
Para cumplir con una solicitud de asistencia mutua, la autoridad
requerida deberá proceder dentro de su competencia y alcance,
otorgando la información que posea o llevando a* cabo los trámites
correspondientes, con base en sus leyes y reglamentaciones
vigentes.
2.
El intercambio de asistencia mutua deberá realizarse directamente
entre los funcionarios responsables designados para tales efectos,
por las autoridades aduaneras de las Partes, quienes deberán
proveer la información solicitada para los efectos señalados en el
presente Convenio.
i"
,
~
-
3.
La autoridad requerida, conforme a su legislación interna, podr
a) realizar verificaciones, inspecciones o investigacio
b) examinar libros, documentos, registros u otros
tangibles que puedan ser relevantes o esenciales para la
investigación; y
c) tomar las medidas necesarias para proveer a la autoridad
requirente con dicha información.
4.
A petición de la autoridad requirente, la autoridad requerida deberá
informar de las acciones necesarias para atender su solicitud y el
plazo estimado en que se llevarán
a
cabo.
5.
En caso de que la solicitud no pueda ser atendida por la autoridad
requerida, ésta deberá notificar sin demora este hecho, incluyendo
una declaración de las razones y circunstancias que impidieron su
cumplirr~iento.
6.
Las disposiciones de este artículo deberán interpretarse en el sentido
de que las autoridades aduaneras utilicen todos los medios legales
y
materiales disponibles en la ejecución de una solicitud.
Articulo
7
Comunicación de la Información
l.
La autoridad requerida deberá comunicar los resultados de la
solicitud a la autoridad requirente por escrito, incluyendo copia
certificada de los documentos relevantes y cualquier otra información
pertinente.
2. La comunicación deberá realizarse por cualquier medio, previo
acuerdo entre la autoridad requerida y la requirente.
Artículo
8
Tratamiento de la Información
y
Confidencialidad
Toda información que una Parte obtenga de otra, tendrá
'tratamiento:
a) deberá utilizarse para los fines del presente Converiio.
Inclusive en el marco de los procedimientos judiciales o
administrativos
y
bajo reserva de las condiciones que
es.l:ipule la autoridad requerida que los proporcione;
y
b) gozará por parte de la autoridad requirente que la reciba
de las mismas medidas de protección de la información
confidencial
y
del secreto profesional que estén en vigor
en el país que sumiiiis.tra la información.
2.
La información podrá ser utilizada para otros fines, sierripre que
exista consentimiento escrito de la autoridad requerida
y
bajo reserva
de las condiciones que ésta estipule.
Artículo
9
Excepciones
l.
Una Parte podrá negarse a brindar asistencia o podrá sujetarla a
ciertas condiciones cuando considere que se pudiera:
a) atentar contra su Soberanía;
b) infringir el orden público, la seguridad u otros intereses
nacionales;
y
c) violar los secretos industriales, comerciales
o
profesionales.
2.
La autoridad requerida podrá posponer una solicitud de asistencia
cuando int erfiera con u na inv estigación o p rocedimiento qu
e
e sté
llevando a cabo. En este caso, la autoridad requerida comunicará
a
la
autoridad requirente tal circunstancia y determinarán
puede darse con la información con que se cuenta.
3.
Cuando la autoridad requirente presente una solicitud de asistencia a
la cual ella misma no pudiera acceder si la misma solicitud le fuera
presentada, hará constar ese hecho en el texto de su solicitud, en
este caso, la autoridad requerida podrá decidir el trámite que se le
dará a dicha solicitud.
Articulo
10
Gastos
Los gastos que ocasione la participación de expertos y de testigos,
eventualmente resultantes de la aplicación del presente Convenio, serán a
cargo de la autoridad requirente, sin perjuicio de que puedan convenirse
formas de financiamiento. Las Partes no podrán reclamar la restitución de
otros gastos resultantes de la aplicación del presente Convenio.
CAPITULO
TERCERO
Cooperación
Artículo
1 1
Solicitud de Cooperación
A solicitud de la autoridad aduanera de una Parte, la autoridad requerida:
1.
Prestará toda la cooperación que le fuere posible para contribuir a la
modernización de sus estructuras, organización y métodos de
trabajo, incluida la coordinación del funcionamiento y10 de la
utilización de los laboratorios químicos aduaneros y el
aprovechaniiento de funcionarios especializados en calidad de
expertos.
2.
Prestará toda la cooperación que le fuere posible para poner en
.-
marcha y10 perfeccionar los sistemas de capacitación técnica del
1"'
"
1
y
personal de la autoridad aduanera requirente, inclusive el
becas
y
bolsas de estudios.
3.
La Secretaría mantendrá un registro actualizado de las informaciones
que proporcionen las Partes o que recogieran sobre las posibilidades
de prestar o requerir, según sea el caso, la cooperación a que se
refiere el presente artículo
y
adoptará las medidas que fueran
necesarias para promover la u.l:ilización de dicha cooperación.
Artículo 12
Procedimiento para la Solicitud de Cooperación
l.
Las autoridades aduaneras de las Partes designarán a los
funcionarios responsables de presentar
y
atender las solicitudes de
cooperación, comunicando dicha designación
y
sus actualizaciones a
la Secretaría, que elaborará
y
distribuirá a las Partes la lista
resultante.
2. Dichos 'Funcionarios adoptarán, de conformidad con las leyes
y
reglamentos vigentes en su país, todas las medidas necesarias para
la inmediata ejecución de la solicitud de cooperación.
3.
Las solicitudes de cooperación formuladas en los términos del
presente Convenio, deberán presentarse por escrito en el idioma del
país de la autoridad requirente. Las solicitudes
y
los documentos
anexos se traducirán, si así se solicita, al idioma que las Partes
acuerden.
4.
Las solicitudes de cooperación deberán contener la siguiente
información:
a) nombre de la autoridad requirente;
b) nombre del funcionario responsable;
c) asunto requerido;
d) objeto
y
razón de la solicitud;
y
e) fundamento legal de la soliciPud.
CAPITULO CUARTO
Organización
v
atribuciones
Articulo
13
Consejo de Directores Nacionales de Aduanas
El Consejo estará conformado por los Directores Nacionales de Aduanas
de las Partes
y
tendrá las siguientes atribuciones:
l.
Supervisar la aplicación del presente Convenio
y
sus Anexos.
2.
Reunirse por lo menos una vez al año, con el objeto de adoptar las
directivas
y
recomendaciones que estimen pertinentes.
3.
Decidir sobre las propuestas presentadas por las autoridades
aduaneras
y
la Secretaría.
4.
Encomendar a la Secretaría o a las autoridades aduaneras el
desarrollo de alguna actividad específica.
5.
Decidir sobre la sede de las reuniones del Consejo.
6.
Aprobar los reglamentos necesarios para la aplicación del presente
Convenio.
1
i
7.
l nterpretar las disposiciones del presente Convenio
y
Anexos.
1
8.
Resolver las controversias que resulten de la aplicación del presente
Convenio, entre dos o más autoridades aduaneras.
9.
Las demás que sean necesarias para la ejecución
y
aplicación del
presente Convenio.
Autoridades Aduaneras
I""'
atribuciones de las autoridades aduaneras:
-
QODE
44,
Llevar a cabo la gestión
y
desarrollo del presente
Aplicar los acuerdos adoptados por el Consejo.
41
%$.......S
.. . . .
.
.
.
.
.
.
&E
EM@
3.
Colaborar con la Secretaría en la ejecución de actividades
específicas encomendadas por el Consejo
y
en la gestión del
presente Convenio.
Articulo 15
Secretaría
Son atribuciones de la Secretaría:
1. Desarrollar las actividades necesarias a fin de coriti-ibuir a la
realización de los objetivos del Convenio.
2.
Desarrollar los trabajos para el cumplimiento de los acuerdos
adoptados por el Consejo.
3.
Organizar
y
convocar las reuniones del Consejo.
4.
Presentar al Consejo un informe anual de sus actividades.
5. Solicitar
y
coordinar la prestación de la asistencia técnica que
proporcionen organismos nacionales e internacionales
especializados.
6.
Emitir opiniones para la interpretación de las disposiciones del
presente Convenio.
7.
Cumplir con las demás tareas que el Consejo estime conveniente
asignarle o las que las autoridades aduaneras le soliciten.
CAPII'ULO QUINTO
Disposiciones Finales
Artículo 16
Adhesión
1. Todo Estado latinoamericano, así como España y Portugal, pueden
llegar a ser Parte del presente Convenio:
a) Suscribiéndolo, sin reserva de ratificación.
b) Depositando el instrumento de ratificación después de
haberlo firmado bajo reserva de ratificación.
c) Adhiriéndose a él.
2.
El presente Convenio estará abierto para la firma de los Estados en
la sede de la Secretaría.
3.
Después de su entrada en vigor, el presente Convenio. quedará
abierto a la adhesión de los demás Estados que lo soliciten.
4.
Al momento de firmar o ratificar el presente Converiio o de adherirse
a él, las Partes deberán notificar a la Secretaría que aceptan uno
o
más Anexos.
5.
Los instrumentos de ratificación o de adhesión, se depositarán ante la
Secretaría.
Artículo 17
Entrada en visor
1.
El
presente Convenio entrará en vigor tres meses después de que
tres de las Partes mencionadas en el artículo 16, numeral 1, lo hayan
firmado sin reserva de ratificación o hayan depositado
SIJ
instrumento
.
-
de ratificación.
\t.*.;
>,
'
I
de ratificación, que lo ratifique o, según el numeral
3
del artículo
16
del presente Convenio, se adhiera a él, después de que tres Partes
lo hayan firmado sin reserva de ratificación o bien hayan depositado
su insh-umento de ratificación, el Convenio entrará en vigor tres
meses después de que dicha Parte lo hubiera firmado sin reserva de
ratificación o depositado su instrumento de ratificación o de adhesión,
segijn sea el caso.
Todo Anexo al presente Convenio entrará en vigor tres meses
después de que dos Partes hayan comunicado a la Secretaría la
aceptación al mismo. Respecto de toda Parte que acepte un Anexo
después de que dos Partes la hubieran aceptado, dicho Anexo
entrará en vigor tres meses después de que esta Parte hubiera
notificado su aceptación. Sin embargo, ningún Anexo entrará en vigor
respecto de una Parte, antes de que el propio Convenio entre en
vigor respecto de esa Parte.
Articulo
18
Reservas
1.
No se admiten reservas al presente Convenio y tendrá una duración
ilimitada.
Artículo
19
Denuncia
l.
Cualquier Parte podrá denunciar el presente Convenio en cualquier
momento después de la fecha de su entrada en vigor.
2.
Cualquier denuncia se notificará a la Secretaría mediante un
instrumento escrito.
3.
La denuncia causará efecto seis meses después de la recepción del
instrumento de denuncia por la Secretaría.
Las disposiciones los numerales
2
y
3
del ser
igualmente aplicables en lo relativo a los Anexos del presente
Convenio, pudiendo cualquiera de las Partes, en cualquier momento
después de la fecha de su entrada en vigor, retirar la aceptación de
uno o varios Anexos.
5.
La Parte que denuncie el Convenio o retire su aceptación a uno o
varios Anexos, seguirá obligada por las disposiciones del artículo
8
del presente Convenio, mientras conserve informaciones y
documentos o de hecho reciba asistencia y10 cooperación de otras
autoridades aduaneras.
Artículo
20
Enmiendas
1.
Las autoridades aduaneras y la Secretaría podrán proponer al
Consejo enmiendas al presente Convenio.
2.
La Secretaría comunicará a las autoridades aduaneras el texto de las
enmiendas propuestas.
3.
Toda propuesta de enmienda deberá ser aprobada por el Consejo
por unanimidad y su entrada en vigor se sujetará a la ratificación de
todas las Partes.
4.
Cualquier Parte que ratifique el Convenio o se adhiera a él, será
considerada como que acepta las enrriiendas vigentes a la fecha de
depósito de su instrumento de ratificación o de adhesión.
5.
Cualquier Parte que acepte un Anexo, acepta las enmiendas a dicho
Anexo vigente a la fecha que notifique su aceptación a la Secretaría.
Artículo
21
Sede de la Secretaría
La Secretaría estará a cargo de la Administración General de Aduanas de
México, o su sucesora.
Artículo
22
Comunicación Directa
La Secretaría y las autoridades aduaneras adoptarán las medidas
necesarias para mantener comunicación directa a fin de facilitar el
cumplimiento de las disposiciones del presente Convenio, sin perjuicio de
las que se efectúen a través de los respectivos Ministerios de Relaciones
Exteriores.
Articulo
23
Idiomas Oficiales
El Instrumento original del presente Convenio, cuyos textos en idiomas
español y portug~~és son igualmente auténticos, serán depositados en la
Secretaría, quien cursará copias certificadas conforme a todas las Partes
mencionadas en el numeral
1
del artículo
16
del presente Convenio.
Articulo
24
Registro ante la Orqanización de Naciones Unidas
l.
La Secretaría notificará a las Partes y al Secretario General de la
Organización de las Naciones Unidas:
a) Las firmas, ratificaciones y adhesiones.
b)
La fecha en la cual el presente Convenio
y
cada uno de
.
-
.
.*-
\
7
sus Anexos entren en vigor.
S
"Fclycj
c) Las denuncias recibidas.
d) Las enmiendas aceptadas y la fecha de su entrada en
vigor.
2.
A
partir de su entrada en vigor, el presente Convenio será registrado
en la Secretaría General de la Organización de las Naciones Unidas,
conforme el articulo
102
de la Carta de dicha Organización.
El presente Convenio se firma en la ciudad de México, a los once días
mes de septierribre de mil novecientos ochenta y uno, en un solo ejemplar
redactado en español, ante la presencia del Señor Licenciado David Ibarra,
Secretario de Hacienda y Crédito Público de los Estados Unidos
Mexicanos, quién firma en calidad de testigo, asistido por los
representantes de los Organismos Internacionales que se detallan.
Argentina Juan Carlos Martinez
Haití William Bonhonle
México Guillermo Ran-iírez Hernández
Paraguay Miguel Martín González Avila
República don-iinicana Teófilo García González
Uruguay Dante Barrios De Angelis
TESTIGOS
8
DAVID IBARRA
Secretario de Hacienda
y
Crédito Público
Estados Unidos Mexicanos
HUGO ERNESTO OPAZO RAMOS IGNACIO ECHEVERRIA ARANEDA
Representante de la Asociación Representante de la Comisión
Latinoamericana de Integración Económica para América Latina
DURVAL
F.
DEABREU ARODYS ROBLES MORALES
Representante de la Organización Representante del Programa de
de los Estados Americanos Naciones Unidas para el Comercio
y
Desarrollo
JOSÉ DEL CAMPO RUlZ JOSEFA RAQUEL TABLADA 0~l'i'Z
Representante del Programa de Representante de la Secretaría de
Naciones Unidas para el Desarrollo Integración Centro Americana
Anexo al Convenio Multilateral de Cooperación
y
Asiste
Direcciones Generales de Aduanas, formulado dura
Reunión de Directores Nacionales de Aduanas de América Latina.
Los Representantes de los paises que suscriben este anexo, considerando
que los términos
y
condiciones precisados en el Convenio arriba
mencionado, satisfacen los requerimientos básicos de cooperación
y
asistencia mutua entre los servicios aduaneros de distintas naciones,
preservando la autonomía inherente a la operación aduanera de cada país,
riibrican el c onveriio en signo de conformidad c on sus términos,
y
se
comprometen a someterlo a la consideración de las autoridades
con~petentes de sus respectivos países.
l.
Brasil
2.
Colombia
3.
Costa Rica
4.
Cuba
6.
Honduras
7.
Nicaragua
8.
Panamá
9.
España
'@
...
a e..............
+%
EEIIT~~-+-
ANEXOS AL CONVENIO MULTILATERAL
SOBRE COOPERACIÓN
Y
ASISTENCIA
MUTUA ENTRE LAS DIRECCIONES
NACIONALES DE ADUANAS
MODIFICADO
ADMINISTRACIÓN GENERAL DE ADUANAS
DE
MÉXICO.
MÉXICO, D.F.
1999
ANEXO I
VIGILANCIA ESPECIAL
A
solicitud de la autoridad requirente, la autoridad requerida podrá ejercer
en el marco de su competencia y posibilidades, un control especial durante
un periodo determinado, informando sobre:
a) La entrada y salida desde y hacia su territorio de
personas, mercancias y medios de transporte, que se
sospeche puedan estar involucrados en la comisión de
infracciones aduaneras.
b) Lugares donde se hayan establecido depósitos de
mercancias, que se presuma son utilizados para
almacenar mercancias destinadas al tráfico ilícito.
ANEXO II
DECLARACIONES DE FUNCIONARIOS ADUANEROS ANTE
TRIBUNALES EN EL EXTRANJERO
l.
Cuando no sea suficiente una simple declaración escrita, la autoridad
requerida previa solicitud de la autoridad requirente ai~torizará a sus
funcionarios en la medida de las posibilidades, a declarar ante los
tribunales situados en el territorio de la autoridad requirente, en
calidad de testigos o de expertos, en un asunto relativo a una
infracción aduanera.
2.
La solicitud de comparecencia especificará en qué asunto
y
en qué
calidad deberá declarar el funcionario.
3.
Aceptada la solicitud, la autoridad requerida determinará en la
autorización que expida, los límites dentro de los cuales sus
funcionarios deberán mantener sus declaraciones.
ANEXO
III
INTERVENCIÓN DE FUNCIONARIOS ADUANEROS DE UNA PARTE EN
EL 'TERRITORIO DE OTRA
1.
Cuando la autoridad requerida se encuentre realizando una
investigación sobre una infracción aduanera determinada, podrá
autorizar cuando lo considere apropiado
y
previa solicitud de la
autoridad requirente, a los funcionarios designados por la autoridad
requirente a presentarse en sus oficinas
y
tener acceso a los escritos,
registros
y
otros documentos o soportes de información pertinentes
y
tomar copias o extraer de ellos la información o elementos de
información rela-tivos a dicha irifracción.
2.
Previa solicitud de la autoridad requirente, la autoridad requerida
podrá autorizar, cuando lo considere apropiado, la presencia de
fi,incionarios de la autoridad requirente en su territorio, en ocasión de
la investigación o de la constatación de una infracción aduanera que
interese a la autoridad requirente.
3.
Cuando una autoridad aduanera se encuentre realizando una
investigación en su territorio podrá solicitar a la autoridad aduanera
de otra Parte, que autorice la participación de funcionarios en dicha
investigación.
4.
Para la aplicación de las disposiciones de este Anexo, la autoridad
aduanera del territorio en que se lleve a cabo la investigación
proporcionará toda la asistencia
y
la cooperación posible a los
funcionarios autorizados por las autoridades aduaneras de otra Parte,
con el fin de facilitar
SIJS
investigaciones.
ANEXO
IV
.di
ANEXO
IV
ACCION CONTRA INFRACCIONES ADUANERAS QUE RECAEN
SOBRE ESTUPEFACIEN'TES
Y
SUSTANCIAS SICOTROPICAS
1.
Las disposiciones del presente anexo no obstaculizarán la aplicación
de las medidas en vigor, en el plano nacional, en materia de
coordinación de la acción de las autoridades competentes para la
lucha contra el abuso de los estupefacientes
y
de las sustancias
sicotrópicas. Tampoco obstaculizarán, sino que complementarán la
aplicación de las disposiciones de la
Convención única sobre
estupefacientes de
1961
(el Protocolo de Modificación de marzo de'
1972)
y
de la Co nvención d e
1971
S
obre
S
ustancias
S
icotrópicas
(Convención de Naciones Unidas contra el Tráfico Ilícito de
Estupefacientes
y
de Sustancias Sicotrópicas del
20
de diciembre de
1988), por las Partes Contratantes de dichas Convenciones que
también acepten el presente anexo.
2.
Las disposiciones del presente anexo, relativas a las infracciones
aduaneras sobre estupefacientes
y
sustancias sicotrópicas, se
aplicarán igualmente en los casos adecuados,
y
en la medida en que
las autoridades aduaneras sean competentes al respecto, a las
operaciones financieras vinculadas con tales delitos.
Intercambio de oficio de informaciones
3.
Las autoridades aduaneras de las Partes comunicarán de oficio
y
confidencialmente
y
en el menor plazo posible a las otras autoridades
aduaneras susceptib,les de estar interesadas, toda información de
que dispusieran en materia de:
,
a) operaciones en las que se constatare o de las cuales se
sospeche que constituyen infracciones aduaneras sobre
estupefacientes o sustancias sicotrópicas, así como de
operaciones que parecieran apropiadas para cometer
tales infracciones;
b) personas dedicadas o en la medida en que la legislación
nacional lo permitiera, personas sospechosas de
dedicarse a las operaciones mencionadas en la literal a)
precedente, así como de los vehículos, naves, aeronaves
y otros medios de transporte ~itilizados o sospechosos de
ser utilizados para dichas operaciones;
c) medios o métodos utilizados para la comisión de
infracciones aduaneras sobre estupefacientes o
sustancias sicotrópicas; y
d) productos recientemente elaborados o utilizados como
estupefacientes o como sustancias sicotrópicas que
fueran objeto.de dichas infracciones.
Solicitud de Asistencia Mutua en materia de viailancia
4.
A solicitud de la autoridad requirente, la autoridad requerida podrá
ejercer en la medida de su competencia y posibilidades, un control
especial durante un periodo determinado,' informando sobre:
a) la entrada
y
salida desde y hacia su territorio de personas
y medios de transporte sobre los que se sospeche puedan
estar involucrados en la comisión de infracciones
aduaneras sobre estupefacientes o sustancias
sicotrópicas;
b) sobre los movimientos de estupefacientes o de sustancias
sicotrópicas señalados por la autoridad aduanera
requirente, que fueran objeto de un importante tráfico
ilícito con destino o a partir del territorio de dicha Parte;
c) lugares donde se hayan establecido depósitos de
estupefacientes o de sustancias sicotrópicas, que se
39
;
presuma son utilizados para almacenar mercancías
destinadas al tráfico ilícito.
lnvestiqaciones efectuadas a solicitud
y
por
cuenta de una autoridad aduanera
5.
A solicitud de la autoridad aduanera requirente, la autoridad aduanera
requerida, actuando en el marco de las leyes y reglanieiitos en vigor
en
S
u t erritorio, p rocederá a inv estigaciones t endientes a o btener
elementos de prueba relativos a los ilícitos aduaneros sobre
estupefacientes o sustancias sicoirópicas, qug fueran objeto de
investigaciones en el territorio de la autoridad aduanera requirente,
recogerá las declaraciones de las personas investigadas en razón de
esta infracción, así como las de los testigos o de los expertos y
comunicará .los resultados de la investigación, así como los
documentos
u
otros elementos de prueba, a la autoridad aduanera
requirente.
Intervención de funcionarios aduaneros de una Parte en el
territorio de otra
6.
Cuando no sea suficiente una simple declaración escrita, la autoridad
requerida, previa solicitud de la autoridad rqquirente autorizará a sus
funcionarios en la medida de las posibilidades, a declarar ante los
tribunales situados en el territorio de la autoridad requirente, en
calidad de testigos o de expertos, en un asunto relativo a una
infracción aduanera sobre estupefacientes y sustancias sicotrópicas.
7.
La solicitud de comparecencia especificará en qué asunto y en qué
calidad deberá declarar el funcionario.
8.
Aceptada la solicitud, la autoridad requerida determinará en la
autorización que expida, los límites dentro de los cuales sus
funcionarios deberán mantener sus declaraciones.
9.
Cuando la autoridad requerida se encuentre realizando una
nvestigación sobre estupefacientes y sustancias sicotrópicas, podrá
3
autorizar
autoridad cuando lo
requirente, considere apropiado, previa
a los funcionarios designados
requirente a presentarse en sus oficinas y tener acceso a los,escritos,
registros y otros documentos o soportes de información pertinentes y
tomar copias o extraer de ellos la información o elementós de
información relativos a dicha infraccibn.
10.
Previa solicitud de la autoridad requirente, la autoridad requerida
podrá autorizar, cuando lo considere apropiado, la presencia de
funcionarios de la autoridad requirente en su territorio, en ocasión de
la investigación o de la constatación de una infracción aduanera
sobre es tupefacientes y
S
ustancias
S
icotrópicas qu e int erese a
I
a
autoridad requirente.
Centralización de informaciones
11.
Las au toridades adi~ aneras del p resente anex o c omunicarán a
1
a
Secretaría las informaciones previstas en sus partes
la
y
2a,
en la
medida en que dichas informaciones sean relevantes a nivel
internacional.
12.
La Secretaría establecerá y mantendrá al día un registro de las
informaciones que le sean proporcionadas por las autoridades
aduaneras y utilizará los datos contenidos en este registro para
elaborar resumenes y estudios relativos a las nuevas tendencias o a
las ya establecidas en materia de infracciones aduaneras sobre
estupefacientes o sustancias sicotrópicas. Periódicamente procederá
a una clasificación, a fin de eliminar las informaciones que, a su
parecer, fueren inútiles o caducas.
13.
Las autoridades aduaneras proporcionaran a la Secretaría, previa
solicitud y bajo reserva de las otras disposiciones del Convenio y del
presente anexo, las informaciones complementarias que
eventualmente le sean necesarias para elaborar los resumenes y los
estudios mencionados en el numeral
12
del presente anexo.
14.
La Secretaría comunicará a los servicios o funcionarios designados
noruinativamente por las autoridades aduaneras, las informaciones
,,-
-.a-
-
especiales que figuren en el registro central, en la medida
en
que se
q;
í,,
l,
estudios mencionados en el numeral
12
del presente anexo.
15.
Salvo indicación en contrario de la autoridad aduanera que
comuriique las informaciones, la Secretaría comunicará igualmente a
los servicios o a los funcionarios designados nominativamente por las
otras Partes, a los órganos competentes de las Naciones Unidas, a la
Organización Internacional de Policía CriminalIlNTERPOL, así como
a las organizaciones internacionales con las que se hubieran
concertado acuerdos al respecto, las informaciones relativas a las
infracciones aduaneras sobre estupefacientes y sustancias
sicotrópicas que figuren en el registro central, en la medida en que
considere útil esta comunicación, así como los resúmenes y estudios
realizados en esta materia en aplicación del numeral
12
del presente
anexo.
16.
Previa solicitud, la Secretaría comunicará a una autoridad aduanera
que haya suscrito el presente anexo, cualquier otra información de la
que disponga en el marco de la centralización de informaciones
prevista en este anexo.
Primera parte del reaistro central: Personas
17.
Las notificaciones efectuadas de acuerdo con esta parte del registro
tendrán por objeto surriiriistrar las informaciones relativas:
a) a las personas que hayan sidd condenadas por sentencia
defiriitiva por delitos sobre estupefacientes y sustancias
sicotrópicas; y
b) eventualmente, a las personas sospechosas o
aprehendidas en flagrante infracción aduanera sobre
estupefacientes o sustancias sicotrópicas en el territorio
de la autoridad aduanera responsable de la notificación,
inclusive si aún no se hubiera llevado a cabo ningún
procedimiento judicial.
Quedando entendido que las autoridades aduaneras que se abstuvieren de
comunicar los nombres y señas de las personas en cuestión., porque su
legislación se lo prohibiera, de todos modos remitirán una
comunicación indicando el mayor riúmero posible de
en esta parte del registro.
18.
Las informaciones a s~iministrar son, en la medida de lo posible, las
siguientes:
a) Apellido;
b) nombres;
c) en su caso, apellido de soltera;
d) sobrenorribre
o
seudónimo;
e) ocupación;
f) domicilio;
g) fecha y lugar de nacimiento;
h) nacionalidad;
i) país de domicilio y país donde la persona haya residido
en el curso de los úl.timos
12
meses;
j) naturaleza y mero de
S
us documentos de iden tidad,
inclusive fechas y país de expedición;
k)
señas personales:
1.
Sexo;
2.
estatura;
3.
peso;
4.
complexión;
5.
cabello;
,
,
6.
ojos;
7.
tez;
y
8.
señas particulares.
1) tipodeinfracción;
m) descripción sucinta de la infracción (indicando, entre otras
informaciones, la naturaleza, la cantidad y el origen de las
mercaiicías, fabricante, cargador y expedidor) y de las
circunstancias en que haya sido descubierta;
n) naturaleza de la sentencia dictada y monto de la pena;
ñ)
otras observaciones: incluso los idiomas hablados por la
persona en cuestión y eventuales condenas anteriores, si
la administración tuviera conocimiento de ello; y
o) autoridad aduanera que suministre las informaciones
(incluyendo número de referencia).
1
9.
Por regla general, la Secretaría proporcionará las informaciones
concernientes
a
esta primera parte del registro, por lo menos al país
del infractor o sospechoso, al país donde tenga su domicilio y a los
países en que haya residido los 12 últimos meses.
Secri-inda parte del reaistro: Métodos, sistemas, vehículos
y
otros medios
de transportes utilizados
20. Las notificaciones que se efectúen de acuerdo con esta parte del
registro t endrán por objeto
S
i-iministrar informaciones relacionadas
con:
-
a) los métodos o sistemas para cometer infracciones
aduaneras sobre es.tupefacientes y sustancias
sicotrópicas, incluso la u$ilización de medios ocultos, en
todos los casos que presenten
un
interés especial en el
plano internacional. Las autoridades aduaneras indicarán
todos los casos conocidos de utilización de cada método
o sistema
inusuales
que se manifiesten en este campo;
b) los vehículos y otros medios de transporte utilizados para
cometer infracciones aduaneras sobre estupefacientes o
sustancias sicotrópicas. En principio, deberían
comunicarse solamente las informaciones relativas a
asuntos considerados de interés en el plano internacional.
21.
Las informaciones a suministrar son, en la medida de lo posible, las
siguientes:
A)
.
Métodos o sistemas utilizados
a) descripción de los métodos o sistemas utilizados para
cometer infracciones aduaneras;
b) descripción del escondite, con fotografía o croquis, de ser
posible;
c) descripción de las mercancías en cuestión;
d) otras observaciones: indicar especialmente las
circunstancias en que se descubrió la infracción; y
e) autoridad aduanera que suministre la información
(incluyendo número de referencia).
B)
Vehículos
y
otros medios de transporte utilizados
a) nombre y breve descripción del vehículo o del medio de
transporte utilizado (modelo, tonelaje, peso, matricula,
características, etc.).
Cuando sea posible, suministrará las informaciones que
figuren en el certificado o en la placa de aprobación de los
contenedores o vehículos, cuyas condiciones técnicas
hubieran sido aprobadas según los términos-. de un
Converiio Internacional, así como las indicaciones
concernientes a toda manipulación de los
.
./
'<
marchamos, bulones, precintos del dispositivo de cierre
o
-
de otras partes de los contenedores o de los vehícul
b) nombre de la empresa o compañía que opere el ve
o medio de transporte;
c) nacionalidad del vehículo u otro medio de transporte;
d) puerto de matrícula y, en su caso, puerto de base; lugar
de expedición del padrón, etc.;
e) nombre
y
nacionalidad del conductor
(y
en su caso, de
otros miembros de la tripulación eventualmente
responsables);
f)
tipo de infracción, indicando las mercancías
aprehendidas;
g) descripción del escondite, (con fotografía o croquis, de ser
posible), así como de las circunstancias en que se
descubrió el mismo;
h) país de origen de las mercancías aprehendidas;
i) primer puerto o lugar de carga;
j)
último puerto o lugar de destino;
k)
puertos o lugares de escala entre los indicadores en i)
y
j);
1)
otras observaciones (número de las' veces en que el
vehículo o medio de transporte, compañías o empresa
transportadora o personas que explotan el vehículo o el
medio de transporte a cualquier título, hubieran
participado en actividades delictivas);
y
m) autoridad aduanera que. suministre
la
información
(incluyendo número de referencia).
ANEXO
V
ACCION CONTRA INFRACCIONES ADUANERAS QUE RECAEN
SOBRE OBJETOS DE ARTE
Y
ANTIGUEDADES Y OTROS
BIENES CULTURALES
Las disposiciones del anexo se refieren a los objetos de arte
y
antigüedades, así conio a los otros bienes culturales que, a título
religioso o profano, son considerados como de importancia para la
arqueología, la prehistoria, la historia, la literatura, el arte o la ciencia,
en el sentido del artículo
lo,
literales a) a
k)
de la Convención de la
UNESCO relativa a las medidas a tomar para prohibir e impedir la
importación, la exportación
y
la transferencia de propiedad ilicitas de
bienes culturales (París, 14 de novierribre de 1970), en la medida en
que dichos objetos de arte
y
antigüedades
y
otros bienes culturales
fueran objeto de infracciones aduaneras.
2.
No obstaculizarán la aplicación de las medidas en vigor, en el plano
nacional, en materia de cooperación con los servicios nacionales de
protección del patrimonio cultural
y
complementarán, en el plano
aduanero, la aplicación de las disposiciones de la Convención de la
UNESCO por las Partes a este Coiivenio que tarribién acepten el
presente anexo.
3.
Las disposiciones del presente anexo relativas
a
las infracciones
aduaneras sobre objetos de arte
y
antigüedades
y
otros bienes
culturales se aplicarán igualmente, en los casos apropiados
y
en la
medida en qu e
I
as au toridades ad uaneras fueran
c
ompetentes a I
respecto, a las operaciones financieras vinculadas con tales
infracciones.
Intercambio de oficio de informaciones
4.
Las autoridades aduaneras de las Partes comunicarán de
confidencialmente y en el menor plazo posible a las
aduaneras suscep-tibles de estar interesadas, toda
que dispusieran en materia de:
a) operaciones en las que se constate o de las cuales se
sospeche que constituyen infracciones aduaneras sobre
objetos de arte y antigijedades y otros bienes culturales,
así como de operaciones que parecieran apropiadas para
cometer tales infracciones;
b) personas dedicadas o en la niedida en que la legislación
nacional lo permitiera, personas sospechosas de
dedicarse a las operaciones mencionadas en la literal a)
precedente, así como de los vehículos, naves, aeronaves
y otros medios de transporte utilizados o sospechosos de
ser utilizados para dichas operaciones;
c) medios o métodos utilizados para la comisión de
infracciones aduaneras sobre objetos de arte y
antigüedades
y
otros bienes culturales.
Solicitud de Asistencia Mutua en materia de Viqilancia
5.
A solicitud de la autoridad requitiente, la autoridad requerida podrá
ejercer en la medida de su competencia y posibilidades, un control
especial durante un periodo determinado, informando sobre:
a) la entrada y salida desde y hacia su territorio de personas
y medios de transporte sobre los que se sospeche puedan
estar involucrados en la comisión de infracciones
aduaneras sobre objetos de arte y antigüedades y otros
bienes culturales;
b)
sobre los movimientos de objetos de arte y antigüedades
y
otros bienes culturales señalados por la autoridad
aduanera requirente, que fueren objeto de un importante
tráfico ilícito con destino o a partir del territorio de dichk,
---*
'/
Parte.
'*'%.,,JWd
Investi~aciones efectuadas a solicitud
y
por cuenta
de una autoridad aduanera
6.
A solicitud de la autoridad requirente, la autoridad requerida,
actuando en el marco de las leyes y reglamentos en vigor en su
territorio, procederá a investigaciones tendientes a obtener elementos
de prueba rela,l:ivos a los ilícitos aduaneros sobre objetos de arte y
antigijedades y otros bienes culturales, que fueran objeto de
investigaciones en el territorio de la autoridad aduanera requirente,
recogerá las declaraciones de las personas investigadas en razón de
esta infracción, así como las de los testigos o de los expertos y
comunicará los resultados de la inves.l:igación, así como los
documentos u otros elementos de prueba, a la autoridad aduanera
requirente.
Intervención de funcionarios aduaneros de una
Parte en el territorio de otra
7.
Cuando no sea suficiente una simple declaración escrita, la autoridad
requerida, previa solicitud de la autoridad requirente autorizará a sus
funcionarios en la medida de las posibilidades, a declarar ante los
tribunales situados en el territorio de la autoridad requirente, en calidad
de testigos o de expertos, en un asunto relativo
a
una infracción
aduanera sobre objetos de arte
y
antigüedades y otros bienes
c~~lturales.
8.
La solici.tud de comparecencia especificará en qué asunto y en qué
calidad deberá declarar el funcionario.
9.
Aceptada la solicitud, la autoridad requerida determinará en la
autorización que expida, los Iíniites dentro de los cuales sus
funcionarios deberán mantener sus declaraciones.
10.
Cuando la autoridad requerida se encuentre realizando una.
investigación sobre objetos de arte
y
antigüedades
y
otros bienes
culturales, podrá autorizar cuando lo considere apropiado, previa
solicitud de la autoridad requirente, a los funcionarios designados
la autoridad requirente a presentarse en sus oficinas
y
tener
los escritos, registros
y
otros documentos o soportes de
elementos de información relativos a dicha infracción.
pertinentes
y
tomar copias o extraer de ellos la
11. Previa solicitud de la autoridad requirente, la autoridad requerida
podrá autorizar, cuando lo considere apropiado, la presencia de
funcionarios de la autoridad requirente en su territorio, en ocasión de
la investigación o de la constatación de una infracción aduanera
sobre objetos de arte y an.l:igüedades
y
otros bienes cul.turales que
interese a la autoridad requirente.
Centralización de informaciones
12. Las au toridades adu aneras del p resente anex o c omunicarán a
I
a
Secretaría las informaciones previstas en sus partes la y 2a, en la
medida en que dichas informaciones sean relevantes a nivel
internacional.
13. La Secretaría establecerá
y
mantendrá al día un registro de las
informaciones que le sean proporcionadas por las autoridades
aduaneras y utilizará los datos contenidos en este registro para
elaborar resúmenes y es.tudios relativos a las nuevas tendencias o a
las ya establecidas en materia de infracciones aduaneras sobre
objetos de arte y antigüedades y otros bienes culturales.
Periódicamente procederá a una clasificación, a fin de eliminar las
informaciones que, a su parecer, fueren inútiles o caducas.
14. Las autoridades aduaneras proporcionarán a la Secretaria, previa
solicitud
y
bajo reserva de las otras disposiciones del Convenio
y
del
presente anexo, las informaciones complementarias que
eventualmente le sean necesarias para elaborar los resúmenes y los
estudios mencionados en el numeral 13 del presente anexo.
La Secretaría comur~icará a los servicios o funcionarios designados
.
..."..?cY-.
-.
i
f
ir
j
nominativamente por las autoridades aduaneras, las informaciones
especiales que figuren en el registro central, en la medida en qu
considere útil dicha comunicación, así como los resúmen
estudios mencionados en el numeral
13
del presente anexo.
16.
Salvo indicación en contrario de la autoridad aduanera
comunique las informaciones, la Secretaría comunicará igualme
los servicios o a los funcionarios designados nominativamente por las
otras Partes, a los órganos corripetentes de las Naciones Unidas, a la
Organización Internacional de Policía CriminalIlNTERPOL, así como
a las organizaciones internacionales con las que se hubieran
concertado acuerdos al respecto, las informaciones relativas a las
infracciones aduaneras sobre objetos de arte y antigüedades y otros
bienes culturales que figuren en el registro central, en la medida en
que c onsidere
ú
ti1 es ta comunicación, a c omo I os r esúmenes y
estudios realizados en esta materia en aplicación del numeral
13
del
presente anexo.
17.
Previa solicitud, la Secretaría comunicará a una autoridad aduanera
que haya suscrito el presente anexo, cualquier otra información de la
que disponga en el marco de la centralización de informaciones
prevista en este anexo.
Primera parte del registro central: Personas
18.
Las notificaciones efectuadas de acuerdo con esta parte del registro
tendrán por objeto suministrar las informaciones relativas:
a) a las personas que hayan sido condenadas. por sentencia
defiriitiva por delitos sobre objetos de arte y antigüedades
y otros bienes culturales; y
b) eventualmente, a las personas sospechosas o
aprehendidas en flagrante infracción aduanera sobre
objetos de arte
y
antigüedades
y
otros bienes culturales
en el territorio de la autoridad aduanera responsable de la
notificación, inclusive si aún no se hubiera llevado a cabo
ningún procedimiento judicial.
Quedando entendido que las autoridades aduaneras que se
~Rabstuvieren de comunicar los nombres y señas de las personas en
<jey.@;S",,
,-.-:
.
?'
.;-.
..
'3
.
+
.
"
.*
i><I.1
;.
f.;
p,:,
(5
',
t,.
::
'::
q
r:*:
:,
.;.:.Y
?-
't,
.'.,
,
,
cuestión, porque su propia legislación se lo
modos remitirán una comunicación indicando el mayor
posible de elementos señalados en esta parte del registro.
19. Las informaciones a suministrar son, en la medida de lo
sigi~ientes:
Apellido;
nombres;
en
su caso, apellido de soltera;
sobrenombre o seudónimo;
ocupación;
domicilio;
fecha y lugar de nacimiento;
nacionalidad;
pais de domicilio y pais donde la persona haya residido
en el curso de los últimos 12 meses;
j)
naturaleza y mero de
S
us documentos de iden tidad,
inclusive fechas y país de expedición;
k)
señas personales:
1. Sexo;
2. estatura;
3.
peso;
4.
complexión;
5.
cabello;
6.
ojos;
7.
tez; y
8.
señas particulares.
I)
tipo de infracción;
m) descripción sucinta de la infracción (indicando, entre otras
informaciones, la naturaleza, la cantidad y el origen de las
mercancías, fabricante, cargador y expedidor) y de las
circunstancias en que haya sido descubierta.
n) naturaleza de la sentencia dictada y monto de la pena;
ñ)
otras observaciones: incluso los idiomas hablados por la
persona en cuestión y eventuales condenas anteriores, si
la administración tuviera conocirriiento de ello; y
o) autoridad aduanera que sumiriistre las informaciones
(incluyendo número de referencia).
20.
Por regla general, la Secretaría proporcionará las informaciones
concernientes a esta priniera parte del registro, por lo menos al país
del infractor o sospechoso, al país donde tenga su domicilio y a los
países en que haya residido los
12
últimos meses.
Sequnda parte del fichero central: Métodos o sistemas utilizados
21.
Las notificaciones a efectuarse de acuerdo con esta parte del registro
tendrán por objeto surriinis.trar informaciones relativas a los métodos
o sistemas para cometer infracciones aduaneras sobre objetos de
arte y antigüedades y otros bienes culturales, incluso la utilización de
medios ocultos, en todos los casos que presenten Lin especial interés
en el plano internacional. Las Partes Contratantes indicarán todos
los casos de utilización de cada método o sistema conocido, así
como los métodos o sistemas nuevos o insólitos y los posibles
métodos
o
sistemas, de manera de descubrir las tendencias que se
manifiesten en este campo.
1
;
{
:;
';i
22.
Las informaciones a surriinis.trar son especialmente,
lo posible las siguientes:
a) descripción de los métodos o
S
istemas.
Si
es posible,
suministrar una descripción del medio de transporte
utilizado (marca, modelo, número de matrícula si se trata
de un vehículo terrestre, tipo de nave, etc.). Cuando fuera
pertinente, surriinistrar las informaciones que figuraren en
el certificado o en la placa de aprobación de los
contenedores o de los vehículos cuyas coiidiciones
técnicas hubieren sido aprobadas segiln los términos de
una Convención Internacional, así como las indicaciones
relativas a toda manipulación fraudulenta de los sellos,
marchamos, bulones, precintos del dispositivo de cierre o
de otras partes de los contenedores o de los vehículos;
b) descripción del escondite con fotografía o croquis, si es
posible;
c) descripción de las mercancías en cuestión;
d) otras observaciones: se indicará especialmente las
circunstancias en las que fue descubierta la infracción;
y
e) autoridad aduanera que suministre las informaciones
(inclusive el número de referencia).
ANEXO VI
ENTRADA, SALIDA
Y
TRÁNSITO DE LOS ENVIOS DE SOCORRO, EN
OCASION DE CATASTROFES
l.
Las autoridades aduaneras de las Partes otorgarán el máximo de
facilidades posibles para acelerar la salida desde sus respectivos
territorios de los envíos que corituvieren materiales o elementos de
socorro en ocasión de catástrofes, destinados a otras Partes.
2.
Las autoridades aduaneras de las Partes prestarán el máximo de
facilidades para el libre paso o tránsito por sus respectivos territorios
de los envíos que contuvieren materiales o elementos de socorro
destinados a otras Partes.
3.
Las autoridades aduaneras de las Partes adoptarán el máximo de
medidas posibles para facilitar la recepción
y
el rápido despacho o
desaduanamiento de los materiales o elementos que recibieren en
calidad de socorro, con destino a sus respectivos territorios.