Ley O-0444. Convenio constitutivo del fondo monetario internacional (Antes DECRETO LEY 15970)

Fecha de Última Modificación:31/03/2013
Rama:Internacional Publico
Rango de Ley:Ley
Fecha de Sanción:31 de Agosto de 1956
 
CONTENIDO
Convenio Constitutivo
del
Fondo Monetario Internacional
Adoptado en la Conferencia Monetaria y Finan-
ciera de las Naciones Unidas celebrada en Bretton
Woods, New Hampshire, el 22 de julio de 1944.
Entró en vigor el 27 de diciembre de 1945.
Conforme a la primera enmienda, que entró en
vigor el 28 de julio de 1969, incorpora las modi-
ficaciones consignadas en la Resolución No. 23-5
de la Junta de Gobernadores, aprobada el 31 de
mayo de 1968; conforme a la segunda enmienda,
que entró en vigor el 1 de abril de 1978, incorpora
las modificaciones consignadas en la Resolución
No. 31-4 de la Junta de Gobernadores, aprobada
el 11 de noviembre de 1992; conforme a la tercera
enmienda, que entró en vigor el 11 de noviembre
de 1992, incorpora las modificaciones consignadas
en la Resolución No. 45-3 de la Junta de
Gobernadores, aprobada el 28 de junio de 1990.
FONDO MONETARIO INTERNACIONAL
WASHINGTON
Articles of Agreement of the International Monetary Fund (1944).
Protocols, etc. 1992
Convenio Constitutivo del Fondo Monetario Internacional. Adoptado
en la Conferencia Monetaria y Financiera de las Naciones Unidas,
Bretton Woods, N.H., el 22 de julio de 1944. Entró en vigor el 27 de
diciembre de 1945; fue enmendado a partir del 28 de julio de 1969,
conforme a las modificaciones aprobadas por la Junta de Gobernadores
en su Resolución No. 23-5,... y a partir del 11 de noviembre de 1992,
conforme a las modificaciones aprobadas por la Junta de Gobernadores
en su Resolución No. 45-3, adoptada el 28 de junio de 1990
— Washington : Fondo Monetario Internacional, 1992
viii, 129 p.; 23 cm.
ISBN 1-55775-374-1
1. International Monetary Fund. I. Title: Convenio Constitutivo del
Fondo Monetario Internacional. II. United Nations Monetary and
Financial Conference (1944 : Bretton Woods, N.H.)
HG3881.5.I58A618 1992
Número internacional estándar de los libros: ISBN 1-55775-374-1
Abril de 1993
Traducción de la
Dirección de Servicios Lingüísticos
del Fondo Monetario Internacional
El texto en inglés es el único auténtico
iii
ÍNDICE
Página
ARTÍCULO PRELIMINAR ................ 11
I. FINES ......................... 12
II. PAÍSES MIEMBROS ................... 13
1. Miembros fundadores ............. 13
2. Otros países miembros ............ 13
III. CUOTAS Y SUSCRIPCIONES ............... 13
1. Cuotas y pago de suscripciones ........ 13
2. Ajuste de cuotas ................ 13
3. Pagos en caso de modificación
de las cuotas ................. 14
4. Sustitución de monedas por valores ...... 15
IV. OBLIGACIONES REFERENTES A REGÍMENES
DE CAMBIOS ...................... 15
1. Obligaciones generales de los países
miembros .................. 15
2. Regímenes generales de cambios ....... 16
3. Supervisión de los regímenes de cambios ... 16
4. Paridades ................... 17
5. Monedas diversas en los territorios
de un país miembro ............. 17
V. OPERACIONES Y TRANSACCIONES DEL FONDO ..... 18
1. Organismos que podrán mantener relaciones
con el Fondo ................ 18
2. Limitación de las operaciones
y transacciones del Fondo .......... 18
3. Condiciones que regulan el uso de los
recursos generales del Fondo ........ 19
4. Dispensa del cumplimiento de condiciones .20
5. Inhabilitación para utilizar los recursos
generales del Fondo ............. 21
6. Otras compras y ventas de derechos
especiales de giro que efectúe el Fondo ... 21
7. Recompra por un país miembro de su
moneda en poder del Fondo ......... 22
8. Cargos ..................... 24
Índice
iv
Página
9. Remuneración ................. 25
10. Cálculos .................... 26
11. Mantenimiento del valor ............ 27
12. Otras operaciones y transacciones ....... 27
VI. TRANSFERENCIAS DE CAPITAL ............. 30
1. Usos de los recursos generales del Fondo
para transferencias de capital ........ 30
2. Disposiciones especiales sobre
transferencias de capital ........... 31
3. Control de las transferencias de capital .... 31
VII. REPOSICIÓN Y MONEDAS ESCASAS ........... 31
1. Disposiciones para reponer las monedas en
poder del Fondo ............... 31
2. Escasez general de una moneda ........ 32
3. Escasez de las tenencias del Fondo en
moneda ................... 32
4. Aplicación de restricciones .......... 33
5. Efecto de otros convenios internacionales
en relación con las restricciones ....... 33
VIII. OBLIGACIONES GENERALES DE LOS PAÍSES MIEMBROS ... 33
1. Introducción .................. 33
2. Obligación de evitar restricciones a los
pagos corrientes ............... 33
3. Obligación de evitar prácticas monetarias
discriminatorias ............... 34
4. Convertibilidad de saldos en poder de
otros países miembros ............ 34
5. Información que habrá de facilitarse ...... 35
6. Consultas entre los países miembros respecto
a convenios internacionales vigentes .... 36
7. Obligación de colaborar en cuanto a las
políticas relativas a activos de reserva .... 37
IX. CONDICIÓN JURÍDICA, INMUNIDADES Y PRIVILEGIOS ... 37
1. Objeto de este Artículo ............ 37
2. Condición jurídica del Fondo ......... 37
3. Inmunidad en cuanto a procedimientos
judiciales .................. 37
4. Inmunidad en cuanto a otras acciones ..... 37
Índice
v
Página
5. Inviolabilidad de los archivos ......... 38
6. Exención de restricciones del activo ...... 38
7. Privilegio en cuanto a comunicaciones ..... 38
8. Inmunidades y privilegios de funcionarios
y empleados ................. 38
9. Inmunidad tributaria .............. 39
10. Aplicación de este Artículo .......... 39
X. RELACIONES CON OTROS ORGANISMOS
INTERNACIONALES ................... 39
XI. RELACIONES CON PAÍSES NO MIEMBROS ........ 40
1. Obligaciones que han de observarse en las
relaciones con países no miembros ..... 40
2. Restricciones a las transacciones con países
no miembros ................ 40
XII. ORGANIZACIÓN Y DIRECCIÓN ............. 40
1. Estructura del Fondo ............. 40
2. Junta de Gobernadores ............. 41
3. Directorio Ejecutivo .............. 42
4. Director Gerente y personal .......... 45
5. Votación .................... 45
6. Reservas, distribución del ingreso
e inversiones ................ 46
7. Publicación de informes ............ 48
8. Comunicación de opiniones a los países
miembros .................. 48
XIII. OFICINAS Y DEPOSITARÍAS ............... 49
1. Ubicación de las oficinas ........... 49
2. Depositarías .................. 49
3. Garantía en cuanto a los activos del Fondo .. 49
XIV. RÉGIMEN TRANSITORIO ................ 49
1. Notificación al Fondo ............. 49
2. Restricciones cambiarias ............ 50
3. Actuación del Fondo en materia de
restricciones ................. 50
XV. DERECHOS ESPECIALES DE GIRO ............ 50
1. Facultad para asignar derechos especiales
de giro ................... 50
Índice
vi
Página
2. Valoración del derecho especial de giro .... 51
XVI. DEPARTAMENTO GENERAL Y DEPARTAMENTO
DE DERECHOS ESPECIALES DE GIRO .......... 51
1. Separación de operaciones y transacciones .. 51
2. Separación de activos y bienes ......... 51
3. Registro e información ............ 52
XVII. PARTICIPANTES Y OTROS TENEDORES DE
DERECHOS ESPECIALES DE GIRO ............ 52
1. Participantes .................. 52
2. El Fondo como tenedor ............ 52
3. Otros tenedores ................ 53
XVIII. ASIGNACIÓN Y CANCELACIÓN DE DERECHOS
ESPECIALES DE GIRO .................. 53
1. Principios y consideraciones que regirán
para las asignaciones y cancelaciones .... 53
2. Asignación y cancelación ........... 54
3. Sucesos imprevistos de importancia ...... 55
4. Decisiones sobre asignaciones y cancelaciones .. 55
XIX. OPERACIONES Y TRANSACCIONES EN DERECHOS
ESPECIALES DE GIRO .................. 57
1. Uso de los derechos especiales de giro .... 57
2. Operaciones y transacciones entre
participantes ................. 57
3. Principio relativo a la necesidad ........ 57
4. Obligación de proporcionar moneda ...... 58
5. Designación de los participantes que
proporcionarán moneda ........... 58
6. Reconstitución ................. 59
7. Tipos de cambio ................ 60
XX. DEPARTAMENTO DE DERECHO ESPECIALES DE GIRO:
INTERESES Y CAROS .................. 60
1. Intereses .................... 60
2. Cargos ..................... 60
3. Tipos de interés y tasa de cargos ....... 61
4. Contribuciones ................. 61
5. Pago de intereses, cargos y contribuciones .. 61
Índice
vii
Página
XXI. ADMINISTRACIÓN DEL DEPARTAMENTO GENERAL
Y DEL DEPARTAMENTO DE DERECHOS ESPECIALES
DE GIRO 61
XXII. OBLIGACIONES GENERALES DE LOS PARTICIPANTES ... 63
XXIII. SUSPENSIÓN DE LAS OPERACIONES Y TRANSACCIONES
EN DERECHOS ESPECIALES DE GIRO .......... 64
1. Disposiciones de emergencia ......... 64
2. Incumplimiento de obligaciones ........ 64
XXIV. TERMINACIÓN DE LA PARTICIPACIÓN ......... 65
1. Derecho a dar por terminada la participación .. 65
2. Liquidación al terminar la participación .... 65
3. Intereses y cargos ............... 66
4. Liquidación de obligaciones con el Fondo ... 66
5. Liquidación de obligaciones con el participante que
dé por terminada su participación ...... 67
6. Transacciones de la Cuenta de Recursos
Generales .................. 67
XXV. DISOLUCIÓN DEL DEPARTAMENTO DE
DERECHOS ESPECIALES DE GIRO ............ 68
XXVI. RETIRO DE LOS PAÍSES MIEMBROS ........... 69
1. Derecho de los países miembros a retirarse .. 69
2. Separación obligatoria ............. 69
3. Liquidación de cuentas con países miembros
que se retiren ................ 69
XXVII. DISPOSICIONES DE EMERGENCIA ............ 70
1. Suspensión temporal .............. 70
2. Disolución del Fondo ............. 70
XXVIII. ENMIENDAS ...................... 71
XXIX. INTERPRETACIÓN ................... 72
XXX. EXPLICACIÓN DE CONCEPTOS ............. 73
XXXI. DISPOSICIONES FINALES ................ 74
1. Entrada en vigor ................ 74
2. Firma del Convenio .............. 75
Índice
viii
Página
ANEXOS
A. CUOTAS ........................ 77
B. DISPOSICIONES TRANSITORIAS SOBRE RECOMPRA,
PAGO DE SUSCRIPCIONES ADICIONALES, ORO
Y CIERTAS CUESTIONES DE PROCEDIMIENTO ...... 78
C. PARIDADES ...................... 80
D. CONSEJO ....................... 82
E. ELECCIÓN DE DIRECTORES EJECUTIVOS ........ 85
F. DESIGNACIÓN ..................... 86
G. RECONSTITUCIÓN ................... 86
H. TERMINACIÓN DE LA PARTICIPACIÓN ......... 88
I. PROCEDIMIENTO PARA EFECTUAR LA LIQUIDACIÓN
DEL DEPARTAMENTO DE DERECHOS ESPECIALES
DE GIRO ........................ 89
J. LIQUIDACIÓN DE CUENTAS CON PAÍSES
MIEMBROS QUE SE RETIREN .............. 91
K. PROCEDIMIENTO PARA EFECTUAR LA LIQUIDACIÓN .. 94
L. SUSPENSIÓN DEL DERECHO A VOTO .......... 96
ÍNDICE ........................ 101
CONVENIO CONSTITUTIVO
11
CONVENIO CONSTITUTIVO
DEL
FONDO MONETARIO INTERNACIONAL
Los gobiernos en cuyo nombre se firma el presente Convenio
acuerdan lo siguiente:
Artículo preliminar
i) El Fondo Monetario Internacional se constituye y realizará
sus funciones y operaciones con arreglo a las disposiciones
originales de este Convenio y las de sus enmiendas.
ii) A fin de realizar sus operaciones y transacciones, el Fondo
tendrá un Departamento General y un Departamento de
Derechos Especiales de Giro. La condición de miembro del
Fondo conferirá derecho a participar en el Departamento de
Derechos Especiales de Giro.
iii) Las operaciones y transacciones que este Convenio autoriza
se efectuarán por conducto del Departamento General que,
de conformidad con las disposiciones de este Convenio,
comprenderá la Cuenta de Recursos Generales, la Cuenta
Especial de Desembolsos y la Cuenta de Inversiones; con la
salvedad de que las operaciones y transacciones en
derechos especiales de giro se realizarán por conducto del
Departamento de Derechos Especiales de Giro.
Art. I
I. Fines
12
ARTÍCULO I
Fines
Los fines del Fondo Monetario Internacional son:
i) Fomentar la cooperación monetaria internacional por medio
de una institución permanente que sirva de mecanismo de
consulta y colaboración en cuestiones monetarias
internacionales.
ii) Facilitar la expansión y el crecimiento equilibrado del
comercio internacional, contribuyendo así a alcanzar y
mantener altos niveles de ocupación y de ingresos reales y
a desarrollar los recursos productivos de todos los países
miembros como objetivos primordiales de política
económica.
iii) Fomentar la estabilidad cambiaria, procurar que los países
miembros mantengan regímenes de cambios ordenados y
evitar depreciaciones cambiarias competitivas.
iv) Coadyuvar a establecer un sistema multilateral de pagos
para las transacciones corrientes que se realicen entre los
países miembros, y eliminar las restricciones cambiarias
que dificulten la expansión del comercio mundial.
v) Infundir confianza a los países miembros poniendo a su
disposición temporalmente y con las garantías adecuadas
los recursos generales del Fondo, dándoles así oportunidad
de que corrijan los desequilibrios de sus balanzas de pagos
sin recurrir a medidas perniciosas para la prosperidad
nacional o internacional.
vi) De acuerdo con lo que antecede, acortar la duración y
aminorar el grado de desequilibrio de las balanzas de pagos
de los países miembros.
El Fondo se atendrá en todas sus normas y decisiones a los fines enun-
ciados en este Artículo.
Art. II Sec. 1-2
Art. III Sec. 1-2
II. Países miembros III.Cuotas y suscripciones
13
ARTÍCULO II
Países miembros
Sección 1. Miembros fundadores
Serán miembros fundadores del Fondo los países representados en la
Conferencia Monetaria y Financiera de las Naciones Unidas cuyos
gobiernos acepten ser miembros del Fondo antes del 31 de diciembre
de 1945.
Sección 2. Otros países miembros
El ingreso en el Fondo quedará abierto a otros países en el momento
y las condiciones que determine la Junta de Gobernadores. Estas
condiciones, incluso las relativas a las suscripciones, se basarán en
principios compatibles con los aplicados a los países que ya sean
miembros.
ARTÍCULO III
Cuotas y suscripciones
Sección 1. Cuotas y pago de suscripciones
A cada país miembro se le asignará una cuota expresada en derechos
especiales de giro. Las cuotas de los países representados en la
Conferencia Monetaria y Financiera de las Naciones Unidas que acepten
ser miembros del Fondo antes del 31 de diciembre de 1945 serán las que
se indican en el Anexo A. Las cuotas de los demás países miembros
serán determinadas por la Junta de Gobernadores. La suscripción de
cada país miembro será igual a su cuota y se pagará íntegramente al
Fondo por conducto del depositario que corresponda.
Sección 2. Ajuste de cuotas
a)La Junta de Gobernadores efectuará a intervalos de cinco años
como máximo una revisión general de las cuotas de los países miembros
y, si lo estima pertinente, propondrá ajustes de las mismas. También
podrá, si lo juzga oportuno, considerar en cualquier otro momento, a
solicitud de un país miembro, el ajuste de su cuota.
b)El Fondo podrá proponer en cualquier momento un aumento de
las cuotas de los países que eran miembros el 31 de agosto de 1975, en
proporción a sus cuotas en dicha fecha y en cantidad acumulativa no
Art. III, Sec. 3
III. Cuotas y suscripciones
14
superior a las cantidades transferidas de la Cuenta Especial de
Desembolsos a la Cuenta de Recursos Generales con arreglo al
Artículo V, Sección 12 f), i ) y j).
c)Se requerirá una mayoría del ochenta y cinco por ciento de la
totalidad de los votos para acordar cualquier modificación de las cuotas.
d)No se modificará la cuota de ningún país miembro sin el con-
sentimiento de éste y hasta que el pago correspondiente se haya efec-
tuado o se considere efectuado de acuerdo con la Sección 3 b) de este
Artículo.
Sección 3. Pagos en caso de modificación de las cuotas
a)Todo país miembro que acepte el aumento de su cuota con
arreglo a la Sección 2 a) de este Artículo pagará al Fondo, en derechos
especiales de giro, y dentro del plazo que éste determine, el veinticinco
por ciento del aumento. No obstante, la Junta de Gobernadores podrá
disponer que este pago se efectúe, en iguales condiciones para todos los
países miembros, total o parcialmente en las monedas de otros países
miembros que el Fondo especifique con la conformidad de éstos o en la
moneda del país. El país no participante pagará, en las monedas de otros
países miembros que el Fondo especifique con la conformidad de éstos,
la proporción del aumento que corresponda a la proporción que los
países participantes paguen en derechos especiales de giro. El país
miembro pagará el resto del aumento en su propia moneda. Los pagos
que efectúen los países miembros con arreglo a este precepto no deberán
elevar las tenencias del Fondo en la moneda de un país miembro por
encima del nivel al que quedarían sujetas a cargos conforme al
Artículo V, Sección 8 b) ii).
b)Se considerará que todo país miembro que acepte un aumento de
su cuota de conformidad con la Sección 2 b) de este Artículo ha pagado
al Fondo una suscripción igual a este aumento.
c)Si un país miembro acepta la reducción de su cuota, el Fondo,
dentro del término de sesenta días, le pagará una cantidad igual a la
reducción. El pago se efectuará en la moneda del país miembro y por la
cantidad de derechos especiales de giro o de las monedas de otros países
miembros especificadas por el Fondo, con la conformidad de éstos, que
sea necesaria para evitar que las tenencias del Fondo en la moneda del
país se reduzcan a menos de la nueva cuota; no obstante, en
circunstancias excepcionales el Fondo podrá reducir sus tenencias de
dicha moneda a menos de la nueva cuota mediante un pago al país
miembro en la moneda de éste.
Art. III, Sec. 4
Art. IV, Sec. 1
IV. Obligaciones referentes a regímenes de cambios
15
d)Se requerirá una mayoría del setenta por ciento de la totalidad de
los votos para adoptar las decisiones a que se refiere el apartado a),
excepto las relacionadas con la determinación de plazos y la especifi
cación de monedas conforme a esa disposición.
Sección 4.Sustitución de monedas por valores
El Fondo aceptará de todo país miembro, en sustitución de la parte de
la moneda de dicho país que se mantenga en la Cuenta de Recursos
Generales y que a juicio del Fondo no sea necesaria para sus opera-
ciones o transacciones, pagarés u obligaciones similares emitidos por el
país miembro o por la depositaría que éste haya designado de
conformidad con el Artículo XIII, Sección 2. Esos efectos no serán
negociables ni devengarán interés y serán pagaderos a la vista según su
valor nominal mediante abono en la cuenta que el Fondo mantenga en la
depositaría designada. Lo dispuesto en esta Sección se aplicará no sólo
a las monedas suscritas por los países miembros, sino también a
cualquier moneda que por otro concepto se adeude al Fondo o que éste
adquiera y deba ingresarse en la Cuenta de Recursos Generales.
ARTÍCULO IV
Obligaciones referentes a regímenes de cambios
Sección 1.Obligaciones generales de los países miembros
Reconociendo que el sistema monetario internacional tiene como fin
esencial establecer un marco que facilite el intercambio de bienes,
servicios y capital entre los países y sirva de base a un crecimiento
económico sólido, y que un objetivo primordial es el de fomentar de
modo constante las condiciones fundamentales y ordenadas necesarias
para la estabilidad económica y financiera, los países miembros se
comprometen a colaborar con el Fondo y entre sí para establecer regí-
menes de cambios ordenados y promover un sistema estable de tipos de
cambio. En particular, todo país miembro:
i)ha lo posible, teniendo debidamente en cuenta sus
circunstancias, para orientar sus políticas económicas y
financieras hacia el objetivo de estimular un crecimiento
económico ordenado con razonable estabilidad de precios;
ii)procurará acrecentar la estabilidad fomentando condiciones
fundamentales y ordenadas, tanto económicas como finan-
Art. IV, Sec. 2–3
IV. Obligaciones referentes a regímenes de cambios
16
cieras, y un sistema monetario que no tienda a producir
perturbaciones erráticas;
iii) evita manipular los tipos de cambio o el sistema mone-
tario internacional para impedir el ajuste de la balanza de
pagos u obtener ventajas competitivas desleales frente a
otros países miembros, y
iv) seguirá políticas cambiarias compatibles con las obliga-
ciones a que se refiere esta Sección.
Sección 2. Regímenes generales de cambios
a)Todo país miembro notificará al Fondo, dentro del término de
treinta días a partir de la fecha de la segunda enmienda de este Con-
venio, el régimen de cambios que se proponga adoptar en cumplimiento
de sus obligaciones conforme a la Sección 1 de este Artículo, y
notificará al Fondo sin demora las modificaciones que en él realice.
b)Con arreglo a un sistema monetario internacional como el vigente
el 1 de enero de 1976, los regímenes de cambios podrán consistir: i) en
el mantenimiento por un país miembro del valor de su moneda en
derechos especiales de giro u otro denominador, excepto el oro, según
decida el país; ii) en regímenes cooperativos mediante los cuales los
países miembros mantengan el valor de su moneda en relación con el
valor de la moneda o monedas de otros países miembros, o iii) en otro
régimen de cambios a elección del país miembro.
c)Para estar acorde con la evolución del sistema monetario inter-
nacional, el Fondo, por mayoría del ochenta y cinco por ciento de la
totalidad de los votos, podrá dictar disposiciones referentes a regímenes
generales de cambios sin limitar el derecho de los países miembros de
instituir el régimen de cambios de su elección siempre que sea
compatible con los fines del Fondo y con sus obligaciones conforme a la
Sección 1 de este Artículo.
Sección 3. Supervisión de los regímenes de cambios
a)El Fondo supervisará el sistema monetario internacional a fin de
asegurar su buen funcionamiento, y vigilará el cumplimiento por cada
país miembro de sus obligaciones conforme a la Sección 1 de este
Artículo.
b)A fin de desempeñar sus funciones según el apartado a), el Fondo
ejercerá una firme supervisión de las políticas de tipos de cambio de los
Art. IV, Sec. 4–5
IV. Obligaciones referentes a regímenes de cambios
17
países miembros y adoptará principios específicos que sirvan de
orientación a todos ellos con respecto a esas políticas. Los países
miembros proporcionarán al Fondo la información necesaria para ejercer
esa supervisión y, a solicitud del Fondo, le consultarán sobre sus
políticas de tipos de cambio. Los principios que el Fondo adopte serán
compatibles tanto con los regímenes cooperativos mediante los cuales los
países miembros mantengan el valor de su moneda en relación con el
valor de la moneda o monedas de otros países miembros, como con el
régimen de cambios que un país miembro haya adoptado en armonía con
los fines del Fondo y la Sección 1 de este Artículo. Los principios
respetarán el ordenamiento sociopolítico de los países miembros, y en la
aplicación de esos principios el Fondo tendrá debidamente en cuenta las
circunstancias de los países miembros.
Sección 4. Paridades
El Fondo podrá decidir, por mayoría del ochenta y cinco por ciento
de la totalidad de los votos, que las condiciones económicas inter-
nacionales permiten adoptar un sistema generalizado de regímenes de
cambios basado en paridades estables pero ajustables. Para tomar esta
decisión el Fondo atenderá a la estabilidad fundamental de la economía
mundial, y a ese efecto tendrá en cuenta las fluctuaciones de precios y el
ritmo de expansión de las economías de los países miembros. La
decisión se hará teniendo en cuenta la evolución del sistema monetario
internacional, con referencia especial a las fuentes de liquidez y, para
asegurar el buen funcionamiento de un sistema de paridades, a las
disposiciones conforme a las cuales los países miembros tanto con
superávit como con déficit de balanza de pagos tomen medidas
inmediatas, eficaces y simétricas para lograr el ajuste, así como a las
disposiciones relativas a la intervención y a la corrección de los
desequilibrios. Al adoptar esa decisión, el Fondo notificará a los países
miembros que se aplicarán las disposiciones del Anexo C.
Sección 5. Monedas diversas en los territorios de un país miembro
a)Se entenderá que las medidas que un país miembro adopte con
arreglo a este Artículo en relación con su moneda serán igualmente
aplicables a las monedas de todos los territorios respecto a los cuales
haya aceptado este Convenio conforme al Artículo XXXI, Sección 2 g),
salvo que el país declare que las medidas se contraen únicamente a la
moneda de la metrópoli, o sólo a una o varias monedas que especifique,
o a la moneda de la metrópoli y a una o varias de las demás monedas
que especifique.
Art. V, Sec. 1–3
V. Operaciones y transacciones del Fondo
18
b)Se entenderá que las medidas que el Fondo adopte con arreglo a
este Artículo se refieren a todas las monedas del país a que alude el
apartado a), salvo que el Fondo declare lo contrario.
ARTÍCULO V
Operaciones y transacciones del Fondo
Sección 1. Organismos que podrán mantener relaciones con el Fondo
Los países miembros mantendrán relaciones con el Fondo sólo por
conducto de su ministerio de Hacienda, banco central, fondo de esta-
bilización u otros organismos fiscales semejantes, y el Fondo mantendrá
relaciones únicamente con dichos organismos o por conducto de los
mismos.
Sección 2. Limitación de las operaciones y transacciones del Fondo
a)Salvo lo dispuesto en contrario en este Convenio, las transac-
ciones por cuenta del Fondo se limitarán a las que tengan por objeto
suministrar a un país miembro, a solicitud de éste, derechos especiales
de giro o monedas de otros países miembros con cargo a los recursos
generales del Fondo, que se mantendrán en la Cuenta de Recursos
Generales, a cambio de la moneda del país miembro que desee efectuar
la compra.
b)De mediar una solicitud al efecto, el Fondo podrá tomar la
decisión de prestar servicios financieros y técnicos, entre ellos la
administración de recursos proporcionados por los países miembros,
siempre que sean compatibles con los fines del Fondo. Las operaciones
que la prestación de dichos servicios financieros entrañe no serán por
cuenta del Fondo. Los servicios que se presten con arreglo a este
apartado no impondrán ninguna obligación al país miembro que los
reciba a no ser que éste exprese su consentimiento.
Sección 3. Condiciones que regulan el uso de los recursosgenerales del
Fondo
a)El Fondo adoptará normas acerca del uso de sus recursos
generales, incluso sobre los acuerdos de derecho de giro u otros
acuerdos semejantes, y podrá adoptar normas especiales referentes a
Art. V, Sec. 3
V. Operaciones y transacciones del Fondo
19
problemas específicos de balanza de pagos que ayuden a los países
miembros a resolverlos de modo compatible con las disposiciones de
este Convenio y que establezcan garantías adecuadas para el uso
temporal de los recursos generales del Fondo.
b)Todo país miembro tendrá derecho a comprar al Fondo las
monedas de otros países miembros, a cambio de una cantidad
equivalente de su propia moneda, con sujeción a las condiciones
siguientes:
i) el país miembro utilice los recursos generales del Fondo
conforme a las disposiciones de este Convenio y las normas
que se adopten con arreglo a ellas;
ii) el país miembro declare que necesita realizar la compra
debido a su posición de balanza de pagos o de reserva o a
la evolución de sus reservas;
iii) la compra propuesta esté comprendida en el tramo de
reserva, o no dé lugar a que las tenencias del Fondo en la
moneda del país comprador excedan del doscientos por
ciento de su cuota;
iv) el Fondo no haya declarado previamente, de acuerdo con la
Sección 5 de este Artículo, el Artículo VI, Sección 1, o el
Artículo XXVI, Sección 2 a), que el país miembro que
desea hacer la compra está inhabilitado para utilizar los
recursos generales del Fondo.
c)El Fondo examinará la solicitud de compra a fin de determinar si
la compra propuesta es compatible con las disposiciones de este
Convenio y con las normas adoptadas en virtud de las mismas; no
obstante lo cual las compras propuestas en el tramo de reserva no podrán
ser objetadas.
d)El Fondo adoptará normas y procedimientos sobre la selección de
las monedas que haya de vender, en las que tendrá en cuenta, en
consulta con los países miembros, la posición de balanza de pagos y de
reserva de los mismos y la evolución de los mercados de cambios, así
como la conveniencia de tratar de lograr gradualmente posiciones
equilibradas en el Fondo. No obstante, el país miembro que declare su
intención de comprar la moneda de otro país miembro porque desea
obtener una cantidad equivalente de su propia moneda ofrecida por el
otro país tendrá derecho a comprarla, salvo que el Fondo haya decla-
rado, conforme al Artículo VII, Sección 3, que sus tenencias de la
Art. V, Sec. 4
V. Operaciones y transacciones del Fondo
20
moneda son en ese momento escasas.
e)i) Todo país miembro adoptará las medidas oportunas para
que los saldos de su moneda comprados al Fondo sean de
moneda de libre uso o de moneda que, en el momento de la
compra pueda cambiarse por moneda de libre uso, a
elección del país, a un tipo de cambio entre ambas equi-
valente al tipo de cambio aplicable entre ellas con arreglo
al Artículo XIX, Sección 7 a).
ii) Todo país miembro cuya moneda se compre al Fondo, o se
obtenga a cambio de moneda comprada al Fondo,
colaborará con éste y con los demás países miembros al
objeto de que, en el momento de la compra, los saldos de
su moneda puedan cambiarse por la moneda de libre uso de
otros países miembros.
iii) El cambio, conforme al inciso i), de una moneda que no
sea de libre uso lo efectuará el país miembro cuya moneda
se compre, salvo que éste y el país miembro comprador
acuerden otro procedimiento.
iv) El país miembro que compre al Fondo la moneda de libre
uso de otro país miembro y desee cambiarla en el momento
de la compra por la moneda de libre uso de un tercer país
miembro, podrá efectuar el cambio con dicho país si éste lo
solicita. El cambio se hará contra entrega de una moneda
de libre uso seleccionada por el tercer país miembro y se
efectuará al tipo de cambio a que se refiere el inciso i).
f)El Fondo podrá acceder, con arreglo a las normas y procedi-
mientos que adopte, a proporcionar derechos especiales de giro en lugar
de las monedas de otros países miembros al participante que efectúe una
compra de conformidad con esta Sección.
Sección 4. Dispensa del cumplimiento de condiciones
El Fondo podrá dispensar, a su discreción y en forma que salvaguarde
sus intereses, el cumplimiento de cualquiera de las condiciones
prescritas en la Sección 3 b) iii) y iv) de este Artículo, especialmente
cuando se trate de países miembros cuyos antecedentes indiquen que han
evitado utilizar de modo considerable o continuo los recursos generales
del Fondo. Para otorgar una dispensa, el Fondo tendrá en cuenta las
necesidades periódicas o excepcionales del país miembro que la solicite.
El Fondo también tendrá en cuenta la anuencia del país miembro a
Art. V, Sec. 5–6
V. Operaciones y transacciones del Fondo
21
entregar como garantía prendaria activos aceptables cuyo valor sea
suficiente, a juicio del Fondo, para proteger sus intereses, y podrá exigir
como condición para la dispensa la prestación de dicha garantía real.
Sección 5. Inhabilitación para utilizar los recursos generales del Fondo
Siempre que el Fondo considere que un país miembro está utilizando
los recursos generales del Fondo en forma contraria a los fines de éste,
presentará al país miembro un informe en el que se expondrán sus
puntos de vista y le señalará un plazo razonable para que conteste.
Después de presentado este informe, el Fondo podrá limitar el uso de
sus recursos generales por parte del país miembro. Si no se recibiera
respuesta al informe en el plazo señalado o si la respuesta recibida no
fuera satisfactoria, el Fondo podrá continuar limitando el uso de sus
recursos generales por parte del país miembro o, después de darle aviso
con anticipación razonable, declararlo inhabilitado para utilizar los
recursos generales del Fondo.
Sección 6. Otras compras y ventas de derechos especiales de giro que
efectúe el Fondo
a)El Fondo podrá aceptar los derechos especiales de giro que un
participante ofrezca, a cambio de una cantidad equivalente de las
monedas de otros países miembros.
b)A solicitud de un participante el Fondo podrá proporcionarle
derechos especiales de giro a cambio de una cantidad equivalente de
monedas de otros países miembros. Estas transacciones no deberán
elevar las tenencias del Fondo en la moneda de un país miembro por
encima del nivel al que quedarían sujetas a cargos conforme a la
Sección 8 b) ii) de este Artículo.
c)Las monedas que el Fondo facilite o acepte a tenor de esta
Sección se seleccionarán de conformidad con normas en que se tengan
en cuenta los principios indicados en la Sección 3 d) o en la Sección 7 i)
de este Artículo. El Fondo podrá efectuar transacciones en virtud de esta
Sección únicamente con el asentimiento del país miembro cuya moneda
suministre o acepte.
Art. V, Sec. 7
V. Operaciones y transacciones del Fondo
22
Sección 7. Recompra por un país miembro de su moneda en poder del
Fondo
a)Todo país miembro tendrá derecho a recomprar en cualquier
momento las tenencias del Fondo en su moneda que se hallen sujetas a
cargos conforme a la Sección 8 b) de este Artículo.
b)Ordinariamente se espera del país miembro que haya efectuado
una compra conforme a la Sección 3 de este Artículo que recompre, a
medida que mejore su posición de balanza de pagos y de reserva, las
tenencias del Fondo en su moneda originadas por esa compra y sujetas
a cargos conforme a la Sección 8 b) de este Artículo. El país miembro
deberá efectuar la recompra en caso de que el Fondo, de conformidad
con las normas que sobre recompras adopte, exponga al país miembro,
después de consultarlo, que debe recomprar esas tenencias en vista de la
mejora de su posición de balanza de pagos y de reserva.
c)Todo país miembro que haya efectuado una compra conforme a
la Sección 3 de este Artículo recomprará las tenencias del Fondo en su
moneda originadas por esa compra y sujetas a cargos conforme a la
Sección 8 b) de este Artículo, a más tardar cinco años después de la
fecha de la compra. El Fondo podrá disponer que el país miembro
efectúe la recompra a plazos durante un período que comenzará tres años
después de la fecha de la compra y terminará cinco años después de
dicha fecha. El Fondo podrá modificar, por mayoría del ochenta y cinco
por ciento de la totalidad de los votos, el período de recompra
establecido en este apartado, y cualquier otro período que se adopte será
aplicable a todos los países miembros.
d)El Fondo podrá establecer, por mayoría del ochenta y cinco por
ciento de la totalidad de los votos, períodos distintos de los aplicables
conforme al apartado c), que serán iguales para todos los países
miembros, para la recompra de tenencias de monedas que haya
adquirido con arreglo a normas especiales sobre el uso de sus recursos
generales.
e)Los países miembros recomprarán al Fondo, de conformidad con
las normas que éste adopte por mayoría del setenta por ciento de la
totalidad de los votos, las tenencias del Fondo en su moneda no
adquiridas como resultado de compras y que estén sujetas a cargos
conforme a la Sección 8 b) ii) de este Artículo.
f)Toda decisión que, de conformidad con una norma sobre uso de
los recursos generales del Fondo, acorte el período de recompra que con
arreglo a los apartados c) o d) se haya establecido será aplicable
Art. V Sec. 7
V. Operaciones y transacciones del Fondo
23
únicamente a las tenencias que el Fondo adquiera después de la fecha de
vigencia de la decisión.
g)El Fondo podrá aplazar, a solicitud del país miembro, la fecha de
cumplimiento de una obligación de recompra, pero no por un período
mayor que el máximo establecido de acuerdo con los apartados c) o d)
o en virtud de normas que el Fondo hubiese adoptado conforme al
apartado e), salvo que, por mayoría del setenta por ciento de la totalidad
de los votos, resuelva que se justifica la concesión de un período más
largo compatible con el uso temporal de los recursos generales del
Fondo, porque la recompra en la fecha de vencimiento del plazo
resultaría excepcionalmente gravosa para el país miembro.
h)Las normas que el Fondo adopte conforme a la Sección 3 d) de
este Artículo podrán complementarse con otras normas que lo autoricen,
previa consulta con el país miembro, a disponer la venta conforme a la
Sección 3 b) de este Artículo de sus tenencias en la moneda del país que
no se hayan recomprado de acuerdo con esta Sección 7, sin perjuicio de
las medidas que el Fondo esté facultado a tomar con arreglo a otras
disposiciones de este Convenio.
i)Las recompras que se efectúen conforme a esta Sección se harán
con derechos especiales de giro o con las monedas de otros países
miembros que el Fondo especifique. El Fondo adoptará normas y pro-
cedimientos con respecto a las monedas que los países miembros utilicen
en las recompras, en los que tendrá en cuenta los principios de la
Sección 3 d) de este Artículo. La recompra no deberá aumentar las
tenencias del Fondo en la moneda del país miembro que se utilice en la
recompra por encima del nivel al que quedarían sujetas a cargos
conforme a la Sección 8 b) ii) de este Artículo.
j)i) Si la moneda de un país miembro especificada por el Fondo
conforme al apartado i) no es de libre uso, el país adoptará
las medidas pertinentes para que, en el momento de la
recompra, el país miembro comprador pueda obtenerla a
cambio de una moneda de libre uso que seleccione el país
miembro cuya moneda haya sido especificada. El cambio
de moneda conforme a esta disposición se efectuará al tipo
de cambio entre ambas monedas equivalente al tipo de
cambio aplicable entre ellas con arreglo al Artículo XIX,
Sección 7 a).
ii) Todo país miembro cuya moneda sea especificada por el
Fondo para efectuar recompras colaborará con éste y con
otros países miembros al objeto de que, en el momento de
Art. V, Sec. 8
V. Operaciones y transacciones del Fondo
24
la recompra, el país miembro que se proponga efectuarla
pueda obtener la moneda especificada a cambio de la
moneda de libre uso de otros países miembros.
iii) El cambio que se efectúe, conforme al inciso i), se hará con
el país miembro cuya moneda se especifique, salvo que éste
y el país miembro que haga la recompra acuerden otro
procedimiento.
iv) Si, en el momento de la recompra, el país miembro que se
proponga realizarla desea obtener la moneda de libre uso de
otro país miembro especificada por el Fondo conforme al
apartado i), deberá obtener de éste, previa solicitud del otro
país miembro, la moneda que desee a cambio de una
moneda de libre uso, al tipo de cambio a que se refiere el
inciso i). El Fondo podrá adoptar reglas acerca de la
moneda de libre uso que se entregue a cambio.
Sección 8. Cargos
a)i) El Fondo impondrá un cargo por servicio sobre las compras
que, a cambio de su propia moneda, un país miembro
efectúe de derechos especiales de giro o de monedas de
otros países miembros mantenidas en la Cuenta de
Recursos Generales; no obstante, cuando se trate de
compras en el tramo de reserva, el Fondo podrá imponer
un cargo por servicio inferior al que imponga sobre otras
compras. El cargo por servicio sobre las compras en el
tramo de reserva no excederá de la mitad del uno por
ciento.
ii) El Fondo podrá imponer un cargo por los acuerdos de
derecho de giro u otros semejantes. El Fondo podrá decidir
que el cargo por un acuerdo se deduzca del cargo por
servicio impuesto, conforme al inciso i), sobre las compras
efectuadas con arreglo al acuerdo.
b)El Fondo impondrá cargos sobre el promedio de los saldos
diarios de la moneda de un país miembro mantenidos en la Cuenta de
Recursos Generales en el grado en que:
i) los haya adquirido conforme a una norma que haya sido
objeto de exclusión con arreglo al Artículo XXX c), o
ii) excedan de la cuota del país una vez excluidos los saldos a
Art. V, Sec. 9
V. Operaciones y transacciones del Fondo
25
que se refiere el inciso i).
Las tasas de los cargos ordinariamente aumentarán a intervalos en el
período durante el cual se mantengan los saldos.
c)Si un país miembro no efectúa una recompra según preceptúa la
Sección 7 de este Artículo, el Fondo, previa consulta con el país sobre
la reducción de las tenencias de su moneda, podrá imponer los cargos
que considere apropiados sobre sus tenencias de la moneda del país que
debieron haber sido recompradas.
d)Se requerirá una mayoría del setenta por ciento de la totalidad de
los votos para determinar las tasas de los cargos que se impongan
conforme a los apartados a) y b), que serán uniformes para todos
los países miembros, y para los que se impongan con arreglo al
apartado c).
e)Los países miembros pagarán todos los cargos con derechos
especiales de giro; no obstante, en circunstancias excepcionales, el
Fondo podrá permitir que un país miembro pague cargos con monedas
de otros países miembros que el Fondo especifique previa consulta con
ellos, o con su propia moneda. Los pagos que efectúen otros países
miembros en virtud de esta disposición no deberán aumentar las
tenencias del Fondo en la moneda de un país miembro por encima del
nivel al que quedarían sujetas a cargos conforme al apartado b) ii).
Sección 9. Remuneración
a)El Fondo pagará una remuneración a todo país miembro por el
monto en que el porcentaje de la cuota prescrito según los apartados b)
o c ) sobrepase el promedio de sus saldos diarios de la moneda del país
mantenidos en la Cuenta de Recursos Generales, salvo los adquiridos
conforme a una norma que haya sido objeto de exclusión con arreglo al
Artículo XXX c). La tasa de remuneración, que el Fondo determinará
por mayoría del setenta por ciento de la totalidad de los votos, será igual
para todos los países miembros y no diferirá en más ni en menos de
cuatro quintos del tipo de interés que se fije con arreglo al Artículo XX,
Sección 3. Al establecer la tasa de remuneración, el Fondo tendrá en
cuenta las tasas de cargos según lo prevenido en el Artículo V, Sec-
ción 8 b).
b)El porcentaje de la cuota aplicable a efectos del apartado a) será:
i) para los países miembros que ingresaron en el Fondo antes
de la segunda enmienda de este Convenio, un porcentaje
Art. V, Sec. 10
V. Operaciones y transacciones del Fondo
26
correspondiente al setenta y cinco por ciento de su cuota en
la fecha de la segunda enmienda de este Convenio, y para
los países que ingresaron en el Fondo después de la fecha
de la segunda enmienda de este Convenio, un porcentaje
que se calculará dividiendo el total de las cantidades
correspondientes a los porcentajes de cuota aplicables a los
demás países miembros en la fecha de ingreso del país por
el total de las cuotas de los demás países miembros en la
misma fecha; más
ii) las cantidades que, desde la fecha que corresponda con
arreglo al inciso i), el país haya pagado al Fondo en
moneda o derechos especiales de giro conforme al Ar-
tículo III, Sección 3 a); menos
iii) las cantidades que, desde la fecha que corresponda con
arreglo al inciso i), el país haya recibido del Fondo en
moneda o derechos especiales de giro conforme al Ar-
tículo III, Sección 3 c).
c)El Fondo podrá elevar, por mayoría del setenta por ciento de la
totalidad de los votos, el último porcentaje de la cuota aplicable a cada
país miembro a efectos del apartado a):
i) a un porcentaje que no exceda del cien por ciento, que se
determinará para cada país miembro aplicando criterios
iguales para todos, o
ii) al cien por ciento para todos los países miembros.
d)La remuneración se pagará en derechos especiales de giro,
aunque tanto el Fondo como el país miembro podrán decidir que el pago
al país se haga en la moneda de éste.
Sección 10. Cálculos
a)El valor de los activos del Fondo que se mantengan en las cuentas
del Departamento General se expresará en derechos especiales de giro.
b)Todos los cálculos relativos a las monedas de los países miem-
bros a efectos de aplicar las disposiciones de este Convenio, excepto las
del Artículo IV y del Anexo C, se efectuarán según los tipos a que el
Fondo contabilice esas monedas de conformidad con la Sección 11 de
este Artículo.
c)En los cálculos para determinar las cantidades de moneda en
relación con la cuota a efectos de aplicar las disposiciones de este
Art. V, Sec. 11–12
V. Operaciones y transacciones del Fondo
27
Convenio, no se incluirá la moneda que se mantenga en la Cuenta
Especial de Desembolsos ni en la Cuenta de Inversiones.
Sección 11. Mantenimiento del valor
a)El valor de las monedas de los países miembros en la Cuenta de
Recursos Generales se mantendrá en derechos especiales de giro a los
tipos de cambio a que se refiere el Artículo XIX, Sección 7 a).
b)Con arreglo a esta Sección, se efectuarán ajustes del valor de las
tenencias del Fondo en la moneda de un país miembro cuando se utilice
dicha moneda en una operación o transacción entre el Fondo y otro país
miembro, y en las demás ocasiones que el Fondo decida o cuando el país
miembro lo solicite. Los pagos que el Fondo deba efectuar o recibir en
virtud de un ajuste se harán en un plazo razonable, que determinará el
Fondo, a partir de la fecha del ajuste o en otro momento que el país
miembro solicite.
Sección 12. Otras operaciones y transacciones
a)En todas sus normas y decisiones conforme a esta Sección, el
Fondo se atendrá a los objetivos indicados en el Artículo VIII, Sec-
ción 7, y al de impedir que en el mercado del oro el precio de este metal
sea objeto de manipulación o que se establezca un precio fijo para el
mismo.
b)Para las decisiones del Fondo de realizar operaciones o tran-
sacciones conforme a los apartados c), d) y e) se requerirá una mayoría
del ochenta y cinco por ciento de la totalidad de los votos.
c)El Fondo podrá vender oro a cambio de la moneda de un país
miembro previa consulta con éste, con la salvedad de que, sin la
conformidad del país miembro, la venta no deberá aumentar las
tenencias de su moneda que el Fondo mantenga en la Cuenta de
Recursos Generales por encima del nivel al que quedarían sujetas a
cargos conforme a la Sección 8 b) ii) de este Artículo, y de que, si el
país lo solicita, el Fondo al efectuar la venta cambiará por la moneda de
otro país miembro aquella parte de la moneda que reciba que produciría
ese aumento. El cambio por la moneda de otro país miembro se hará
previa consulta con éste y no deberá elevar las tenencias del Fondo de la
moneda de dicho país por encima del nivel al que quedarían sujetas a
cargos conforme a la Sección 8 b) ii) de este Artículo. El Fondo
adoptará normas y procedimientos respecto a cambios en los que tendrá
en cuenta los principios aplicados conforme a la Sección 7 i) de este
Art. V, Sec. 12
V. Operaciones y transacciones del Fondo
28
Artículo. Las ventas a países miembros según esta disposición se harán
a un precio convenido para cada transacción basado en los precios del
mercado.
d)El Fondo podrá aceptar de un país miembro pagos en oro, en
lugar de derechos especiales de giro o moneda, por cualquier operación
o transacción que se efectúe conforme a este Convenio. Los pagos al
Fondo a tenor de esta disposición se harán a un precio convenido para
cada operación o transacción basado en los precios del mercado.
e)El Fondo podrá vender una parte del oro que tenga en su poder
en la fecha de la segunda enmienda de este Convenio a los países que
eran miembros el 31 de agosto de 1975 y que estén dispuestos a
comprarlo, en proporción a sus cuotas en esa fecha. Si, con arreglo al
apartado c), el Fondo decidiese vender oro a los fines del apartado f) i),
podrá venderlo a los países miembros en desarrollo que estén dispuestos
a comprar la parte que, de haberse vendido conforme al apartado c),
hubiera producido el excedente que podría habérseles distribuido de
conformidad con el apartado f) iii). El oro que en virtud de esta disposi-
ción hubiera podido venderse a un país miembro de no habérsele
declarado inhabilitado para utilizar los recursos generales del Fondo
conforme a la Sección 5 de este Artículo, se venderá al país una vez que
cese la inhabilitación, salvo que el Fondo decida efectuar la venta antes.
La venta de oro a los países miembros que se efectúe conforme a este
apartado e) se hará a cambio de la moneda del país y a un precio
equivalente, al efectuarse la venta, a un derecho especial de giro por
0,888 671 gramos de oro fino.
f)Siempre que, con arreglo al apartado c), el Fondo venda oro que
tenga en su poder en la fecha de la segunda enmienda de este Convenio,
se ingresará en la Cuenta de Recursos Generales una parte del producto
equivalente, al efectuarse la venta, a un derecho especial de giro por
0,888 671 gramos de oro fino y, salvo que el Fondo decida otra cosa
conforme al apartado g), el excedente se mantendrá en la Cuenta
Especial de Desembolsos. Los activos de la Cuenta Especial de
Desembolsos se mantendrán separados de las demás cuentas del
Departamento General y podrán utilizarse en cualquier momento para:
i) hacer transferencias a la Cuenta de Recursos Generales a
fin de efectuar operaciones y transacciones inmediatas
autorizadas por disposiciones de otras Secciones de este
Convenio;
ii) operaciones y transacciones no autorizadas expresamente
por otras disposiciones de este Convenio, pero compatibles
con los fines del Fondo. Conforme a este inciso ii), podrá
Art. V, Sec. 12
V. Operaciones y transacciones del Fondo
29
proporcionarse ayuda con fines de balanza de pagos en con-
diciones especiales a los países miembros en desarrollo que
se encuentren en circunstancias difíciles, y a estos efectos el
Fondo tendrá en cuenta el nivel del ingreso per cápita;
iii) distribuir entre los países en desarrollo que eran miembros
el 31 de agosto de 1975, en proporción a sus cuotas en esa
fecha, la parte de los activos que el Fondo decida emplear
a efectos del inciso ii), correspondiente a la proporción
entre las cuotas de dichos países miembros en la fecha de la
distribución y el total de las cuotas de todos los países
miembros en esa fecha; con la salvedad de que la
distribución con arreglo a esta disposición a un país
miembro al que se hubiera declarado inhabilitado para
utilizar los recursos generales del Fondo, conforme a la
Sección 5 de este Artículo, se efectuará una vez que cese la
inhabilitación, a no ser que el Fondo decida efectuarla
antes.
Para las decisiones relativas al uso de activos conforme al inciso i) se
requerirá una mayoría del setenta por ciento de la totalidad de los votos,
y las que se tomen en relación con los incisos ii) y iii), una mayoría del
ochenta y cinco por ciento de la totalidad de los votos.
g)El Fondo podrá transferir, por mayoría del ochenta y cinco por
ciento de la totalidad de los votos, una parte del excedente a que se
refiere el apartado f) a la Cuenta de Inversiones para emplearla con
arreglo a lo dispuesto en el Artículo XII, Sección 6 f).
h)El Fondo podrá invertir, mientras no la emplee en la forma
especificada en el apartado f), la moneda de un país miembro mantenida
en la Cuenta Especial de Desembolsos en obligaciones negociables
emitidas por este país o por organismos financieros internacionales. La
renta de la inversión y los intereses que reciba conforme al apartado f)
ii) se ingresarán en la Cuenta Especial de Desembolsos. No se hará
ninguna inversión sin la conformidad del país con cuya moneda se
efectúe la misma. El Fondo invertirá únicamente en obligaciones
expresadas en derechos especiales de giro o en la moneda que emplee en
la inversión.
i)Se rembolsarán periódicamente a la Cuenta de Recursos Gene-
rales los gastos de administración de la Cuenta Especial de Desembolsos
que se hayan cargado a la Cuenta de Recursos Generales, y a ese fin se
efectuarán transferencias con cargo a la Cuenta Especial de Desembolsos
basándose en una estimación razonable de dichos gastos.
Art. VI, Sec. 1-2
VI. Transferencias de capital
30
j)La Cuenta Especial de Desembolsos se cerrará en caso de
disolución del Fondo o, antes de la disolución de éste, por mayoría del
setenta por ciento de la totalidad de los votos. En caso de cerrarse esta
cuenta por disolución del Fondo, los activos de la misma se distribuirán
de acuerdo con lo dispuesto en el Anexo K. En caso de cerrarse antes de
la disolución del Fondo, los activos de la cuenta se transferirán a la
Cuenta de Recursos Generales para ser utilizados libremente en
operaciones y transacciones. El Fondo adoptará, por mayoría del setenta
por ciento de la totalidad de los votos, disposiciones reglamentarias para
administrar la Cuenta Especial de Desembolsos.
ARTÍCULO VI
Transferencias de capital
Sección 1. Uso de los recursos generales del Fondo para transferencias
de capital
a)Salvo en el caso previsto en la Sección 2 de este Artículo, ningún
país miembro podrá utilizar los recursos generales del Fondo para hacer
frente a una salida considerable o continua de capital, y el Fondo podrá
pedir al país miembro que adopte medidas de control para evitar que los
recursos generales del Fondo se destinen a tal fin. Si después de haber
sido requerido a ese efecto el país miembro no aplicara las medidas de
control pertinentes, el Fondo podrá declararlo inhabilitado para utilizar
los recursos generales del Fondo.
b)Nada de lo dispuesto en esta Sección se interpretará en el sentido
de que:
i) impide utilizar los recursos generales del Fondo en tran-
sacciones de capital de un monto razonable que se necesiten
para aumentar las exportaciones o en el curso ordinario de
las operaciones comerciales, bancarias o de otra índole, o
ii) afecta a los movimientos de capital que el país miembro
atienda con recursos propios; pero los países miembros se
comprometen a que dichos movimientos de capital estén en
consonancia con los fines del Fondo.
Sección 2. Disposiciones especiales sobre transferencias de capital
Todo país miembro tendrá derecho a realizar compras en el tramo de
reserva con el fin de efectuar transferencias de capital.
Art. VI, Sec. 3
Art. VII, Sec. 1
VII. Reposición y monedas escasas
31
Sección 3. Control de las transferencias de capital
Los países miembros podrán ejercer los controles que consideren
necesarios para regular los movimientos internacionales de capital, pero
ningún país miembro podrá ejercer dichos controles en forma que
restrinja los pagos por transacciones corrientes o que demore
indebidamente las transferencias de fondos para liquidar obligaciones,
excepto en los casos previstos en el Artículo VII, Sección 3 b), y el
Artículo XIV, Sección 2.
ARTÍCULO VII
Reposición y monedas escasas
Sección 1. Disposiciones para reponer las monedas en poder del Fondo
El Fondo, cuando lo estime procedente para reponer las tenencias que
mantenga en la Cuenta de Recursos Generales de la moneda de un país
miembro que le sean necesarias para efectuar transacciones, podrá
adoptar una o ambas de las siguientes medidas:
i) proponer al país miembro que, en los términos y con-
diciones que con él convenga, le preste su moneda o, con el
asentimiento del mismo, tomar a préstamo dicha moneda de
cualquier otra procedencia, ya sea en los territorios de
dicho país o fuera de ellos; pero ningún país miembro
estará obligado a hacer esos préstamos al Fondo, ni a dar su
asentimiento a que este tome en préstamo su moneda de
cualquier otra procedencia;
ii) pedir al país miembro, si fuese participante, que con
sujeción al Artículo XIX, Sección 4, le venda su moneda a
cambio de derechos especiales de giro de la Cuenta de
Recursos Generales. Al efectuar la reposición con derechos
especiales de giro, el Fondo tendrá debidamente en cuenta
los principios de designación prevenidos en el
Artículo XIX, Sección 5.
Art. VII, Sec. 2–4
VII. Reposición y monedas escasas
32
Sección 2. Escasez general de una moneda
Si el Fondo juzga que se está produciendo una escasez general de una
moneda determinada, podrá comunicarlo a los países miembros y emitir
un informe en el que exponga las causas de la escasez y formule
recomendaciones para remediarla. En la preparación de dicho informe
participará un representante del país miembro de cuya moneda se trate.
Sección 3. Escasez de las tenencias del Fondo en moneda
a)En caso de que al Fondo le resulte evidente que la demanda de la
moneda de un país miembro pone en peligro la capacidad del Fondo para
suministrar esa moneda, éste, tanto si ha emitido el informe a que se
refiere la Sección 2 de este Artículo como en caso contrario, declarará
oficialmente la escasez de dicha moneda, y en adelante prorrateará, en
su caso, sus tenencias de la moneda escasa y las que vaya adquiriendo de
la misma, teniendo debidamente en cuenta las necesidades relativas de
los países miembros, la situación económica internacional en general y
cualquier otra circunstancia pertinente. El Fondo emitirá también un
informe sobre las disposiciones que adopte.
b)La declaración oficial a que se refiere el apartado a) servirá de
autorización a todo país miembro para imponer, previa consulta con el
Fondo, limitaciones temporales a la libertad de realizar transacciones
cambiarias en la moneda escasa. Con sujeción a lo dispuesto en el
Artículo IV y el Anexo C, el país miembro tendrá plena jurisdicción
para determinar la naturaleza de dichas limitaciones, pero éstas no
podrán ser más restrictivas de lo necesario para que la demanda de la
moneda escasa se limite a las tenencias que el país miembro posea, o a
las que vaya adquiriendo, y deberán atenuarse y suprimirse tan pronto
como las circunstancias lo permitan.
c)La autorización a que se refiere el apartado b) expirará en el
momento en que el Fondo declare oficialmente que la moneda de que se
trate ha dejado de ser escasa.
Sección 4. Aplicación de restricciones
Todo país miembro que, a tenor de lo dispuesto en la Sección 3 b) de
este Artículo, imponga restricciones respecto a la moneda de otro país
miembro considerará con ánimo favorable cualquier observación que le
haga este último en relación con la aplicación de dichas restricciones.
Art. VII, Sec. 5
Art. VIII, Sec. 1–3
VIII. Obligaciones generales de los países miembros
33
Sección 5. Efecto de otros convenios internacionales en relación con las
restricciones
Los países miembros convienen en no invocar las obligaciones
derivadas de cualquier acuerdo que hubieran concertado con otros países
miembros con anterioridad a este Convenio, en forma tal que pueda
impedir la ejecución de las disposiciones de este Artículo.
ARTÍCULO VIII
Obligaciones generales de los países miembros
Sección 1. Introducción
Además de las obligaciones contraídas conforme a otros artículos de
este Convenio, los países miembros se comprometen a cumplir las
obligaciones preceptuadas en este Artículo.
Sección 2. Obligación de evitar restricciones a los pagos corrientes
a)Con sujeción a lo dispuesto en el Artículo VII, Sección 3 b), y en
el Artículo XIV, Sección 2, ningún país miembro impondrá, sin la
aprobación del Fondo, restricciones a los pagos ni a las transferencias
por transacciones internacionales corrientes.
b)Los contratos de cambio que comprendan la moneda de un país
miembro y que sean contrarios a las disposiciones de control de cambios
mantenidas o impuestas por dicho país miembro de conformidad con este
Convenio serán inexigibles en los territorios de cualquier país miembro.
Además, los países miembros podrán, por mutuo acuerdo, cooperar en
la aplicación de medidas que tengan por objeto hacer más eficaces las
disposiciones de control de cambios de cualquiera de los países
miembros, siempre que dichas medidas y disposiciones sean compatibles
con este Convenio.
Sección 3. Obligación de evitar prácticas monetarias discriminatorias
Ningún país miembro participará, ni permitirá que ninguno de sus
organismos fiscales mencionados en el Artículo V, Sección 1, participe,
en regímenes monetarios discriminatorios ni prácticas de tipos de
cambio múltiples, dentro ni fuera de los márgenes prescritos conforme
al Artículo IV o establecidos según el Anexo C, o de conformidad con
Art. VIII, Sec. 4
VIII. Obligaciones generales de los países miembros
34
el mismo, salvo en los casos autorizados por este Convenio o que el
Fondo apruebe. Si en la fecha en que entre en vigor este Convenio
existieran tales regímenes y prácticas, el país miembro de que se trate
consultará con el Fondo acerca de su supresión gradual, salvo que se
mantengan o impongan de conformidad con el Artículo XIV, Sección 2,
en cuyo caso se aplicará lo dispuesto en la Sección 3 del mismo
Artículo.
Sección 4. Convertibilidad de saldos en poder de otros paísesmiembros
a)Todo país miembro deberá comprar los saldos de su moneda que
se hallen en poder de otro país miembro, si éste, al solicitar que se haga
la compra, declara que:
i) los saldos que han de comprarse han sido adquiridos
recientemente como resultado de transacciones corrientes,
o
ii) se necesita su conversión para hacer pagos por transac-
ciones corrientes.
El país miembro comprador tendrá la opción de pagar en derechos
especiales de giro, con sujeción al Artículo XIX, Sección 4, o en la
moneda del país miembro que solicite la compra.
b)La obligación a que se refiere el apartado a) no regirá si:
i) la convertibilidad de los saldos ha sido restringida de
acuerdo con la Sección 2 de este Artículo o el Artículo VI,
Sección 3;
ii) los saldos se han acumulado como resultado de transac-
ciones efectuadas antes de que el país miembro suprimiese
las restricciones mantenidas o impuestas de acuerdo con el
Artículo XIV, Sección 2;
iii) los saldos han sido adquiridos en contravención de la
reglamentación cambiaria del país miembro al que se pida
que los compre;
iv) la moneda del país miembro que solicita la compra ha sido
declarada escasa de acuerdo con el Artículo VII, Sec-
ción 3 a), o
v) el país miembro al que se pida que haga la compra no tiene
derecho, por cualquier motivo, a comprar al Fondo
monedas de otros países miembros a cambio de su propia
moneda.
Art. VIII, Sec. 5
VIII. Obligaciones generales de los países miembros
35
Sección 5. Información que habrá de facilitarse
a)El Fondo podrá exigir a los países miembros que le faciliten
cuanta información considere pertinente para sus operaciones, incluso,
como mínimo necesario para el cumplimiento eficaz de sus funciones,
datos de carácter nacional sobre los siguientes particulares:
i) tenencias oficiales en sus territorios y en el extranjero,
1) de oro y 2) de divisas;
ii) tenencias 1) de oro y 2) de divisas en sus territorios y en el
extranjero en poder de entidades bancarias y financieras que
no sean organismos fiscales oficiales;
iii) producción de oro;
iv) exportaciones e importaciones de oro, por países de destino
y de origen:
v) exportaciones e importaciones totales de mercancías, expre-
sando su valor en moneda nacional, por países de destino y
de origen;
vi) balanza de pagos internacionales, con inclusión de: 1) co-
mercio de bienes y servicios, 2) transacciones en oro,
3) transacciones de capital conocidas y 4) otras partidas;
vii) situación de las inversiones internacionales, o sea, inver-
siones de propiedad extranjera en los territorios del país
miembro e inversiones en el extranjero propiedad de
personas residentes en sus territorios, en la medida en que
sea posible facilitar esta información;
viii) ingreso nacional;
ix) índices de precios, o sea, índices de precios de mercancías
en los mercados al por mayor y al por menor, y de los
precios de exportación y de importación;
x) tipos de cambio comprador y vendedor de monedas
extranjeras;
xi) controles de cambios, es decir, un informe completo de las
medidas de control de cambios en vigor en el momento de
ingresar el país en el Fondo, así como detalles de las
modificaciones ulteriores, según vayan produciéndose, y
Art. VIII, Sec. 6-7
VIII. Obligaciones generales de los países miembros
36
xii) caso de existir convenios oficiales de compensación,
relación detallada de las cantidades pendientes de com-
pensación por concepto de transacciones comerciales y
financieras y del tiempo durante el cual hayan estado
pendientes.
b)Al solicitar esta información, el Fondo tendrá en cuenta la aptitud
respectiva de cada país miembro para facilitar los datos solicitados. Los
países miembros no estarán obligados en modo alguno a facilitar la
información de manera tan detallada que revele la situación financiera de
personas físicas o jurídicas. Sin embargo, los países miembros se
comprometen a facilitar la información solicitada en la forma más
detallada y precisa que puedan y a evitar, en la medida posible, meras
estimaciones.
c)El Fondo, de acuerdo con los países miembros, podrá disponer la
obtención de información adicional. Actuará como centro para la
recopilación e intercambio de información sobre problemas monetarios
y financieros y facilitará de ese modo la preparación de estudios des-
tinados a ayudar a los países miembros a formular políticas que coad-
yuven a alcanzar los fines del Fondo.
Sección 6. Consultas entre los países miembros respecto a convenios
internacionales vigentes
En caso de que, de conformidad con este Convenio y en las cir-
cunstancias especiales o temporales que se especifican en el mismo, un
país miembro esté autorizado a mantener o a establecer restricciones a
las transacciones cambiarias y de que existan entre países miembros
otros compromisos contraídos con anterioridad a este Convenio que sean
incompatibles con la aplicación de dichas restricciones, los signatarios
de dichos compromisos se consultarán entre sí con miras a efectuar los
ajustes mutuamente aceptables que sean necesarios. Lo dispuesto en este
Artículo se entenderá sin perjuicio de que se aplique el Artículo VII,
Sección 5.
Sección 7. Obligación de colaborar en cuanto a las políticas relativas a
activos de reserva
Los países miembros se comprometen a colaborar con el Fondo y
entre sí para que sus políticas relativas a los activos de reserva sean
compatibles con los objetivos de promover una mejor supervisión
internacional de la liquidez internacional y de convertir el derecho
especial de giro en el principal activo de reserva del sistema monetario
internacional.
Art. IX, Sec. 1–5
IX. Condición jurídica, inmunidades y privilegios
37
ARTÍCULO IX
Condición jurídica, inmunidades y privilegios
Sección 1. Objeto de este Artículo
A fin de que el Fondo pueda cumplir las funciones que le están
atribuidas, le serán otorgados en los territorios de cada país miembro la
condición jurídica, las inmunidades y los privilegios que este Artículo
prescribe.
Sección 2. Condición jurídica del Fondo
El Fondo tendrá plena personalidad jurídica y, en particular, capa-
cidad para:
i) contratar;
ii) adquirir y enajenar bienes inmuebles y muebles, y
iii) entablar procedimientos legales.
Sección 3. Inmunidad en cuanto a procedimientos judiciales
El Fondo, sus bienes y su activo, dondequiera que se hallen situados
y quienquiera que los tenga en su poder, gozarán de inmunidad en
cuanto a toda clase de procedimientos judiciales, excepto en la medida
en que el Fondo renuncie expresamente a esa inmunidad a los efectos de
cualquier procedimiento o en virtud de los términos de cualquier
contrato.
Sección 4. Inmunidad en cuanto a otras acciones
Los bienes y el activo del Fondo, dondequiera que se hallen situados
y quienquiera que los tenga en su poder, serán inmunes a registro,
requisa, confiscación, expropiación o cualquier otra forma de
incautación por actos del poder ejecutivo o del legislativo.
Sección 5. Inviolabilidad de los archivos
Los archivos del Fondo serán inviolables.
Art. IX, Sec. 6–8
IX. Condición jurídica, inmunidades y privilegios
38
Sección 6. Exención de restricciones del activo
En la medida necesaria para llevar a cabo las actividades previstas en
este Convenio, todos los bienes y el activo del Fondo estarán exentos de
restricciones, regulaciones, medidas de control y moratorias de cualquier
naturaleza.
Sección 7. Privilegio en cuanto a comunicaciones
Los países miembros otorgarán a las comunicaciones oficiales del
Fondo el mismo trato que a las comunicaciones oficiales de otros países
miembros.
Sección 8. Inmunidades y privilegios de funcionarios y empleados
Los gobernadores y directores ejecutivos titulares y suplentes, los
miembros de comités, los representantes nombrados conforme al
Artículo XII, Sección 3 j), los asesores de todos ellos y los funcionarios
y empleados del Fondo:
i) gozarán de inmunidad en cuanto a procedimientos judiciales
en relación con los actos realizados por ellos en el
desempeño de sus funciones oficiales, excepto cuando el
Fondo renuncie a esta inmunidad;
ii) disfrutarán de las mismas inmunidades en cuanto a res-
tricciones de inmigración, requisitos de inscripción como
extranjeros y obligaciones respecto al servicio militar, y de
las mismas facilidades respecto a restricciones cambiarias
que otorguen los países miembros a los representantes,
funcionarios y empleados de categoría similar de otros
países miembros, siempre que no sean ciudadanos del país
miembro que las conceda, y
iii) disfrutarán del mismo trato respecto a facilidades de viaje
que el que los países miembros otorguen a representantes,
funcionarios y empleados de categoría similar de otros
países miembros.
Art. IX, Sec. 9–10
Art. X
X. Relaciones con otros organismos internacionales
39
Sección 9. Inmunidad tributaria
a)El Fondo, su activo, sus bienes, sus ingresos y sus operaciones
y transacciones autorizadas por este Convenio estarán exentos de todo
impuesto y de todo derecho aduanero. El Fondo también estará exento
de responsabilidad por la recaudación o el pago de cualquier impuesto o
tributo.
b)No se impondrá impuesto alguno sobre los sueldos y emolu-
mentos, o en relación con los mismos, que el Fondo pague en un país
miembro a sus directores ejecutivos, suplentes, funcionarios o
empleados que no sean ciudadanos, súbditos o nacionales de dicho país.
c)No se gravarán con impuesto de ninguna clase las obligaciones o
títulos que el Fondo emita, ni los dividendos o intereses que los mismos
devenguen, quienquiera que sea el tenedor, si:
i)el impuesto constituye una discriminación contra dicha
obligación o título únicamente por razón de su origen, o
ii)la única base jurisdiccional del impuesto es el lugar o la
moneda en que se hayan emitido, sean pagaderos o hayan
sido pagados, o la ubicación de cualquier oficina o
dependencia que el Fondo tenga.
Sección 10. Aplicación de este Artículo
Los países miembros adoptarán en sus propios territorios las medidas
necesarias para poner en práctica, de acuerdo con sus propias leyes, los
principios establecidos en este Artículo, e informarán al Fondo acerca de
las medidas específicas que sobre el particular hayan adoptado.
ARTÍCULO X
Relaciones con otros organismos internacionales
El Fondo cooperará, ateniéndose a los términos de este Convenio,
con cualquier organismo internacional de carácter general y con los
organismos públicos internacionales que tengan actividades especiali-
zadas en campos afines. Los acuerdos para llevar a cabo tal cooperación
que impliquen la modificación de cualquier disposición de este Convenio
sólo podrán concertarse previa enmienda del mismo conforme al
Artículo XXVIII.
ARTÍCULO XI
Relaciones con países no miembros
Art. XI, Sec. 1–2
Art. XII, Sec. 1
XI. Países no miembros; XII. Organización y dirección
40
Sección 1. Obligaciones que han de observarse en las relacionescon
países no miembros
Los países miembros se comprometen a:
i) no participar ni permitir que ninguno de sus organismos
fiscales mencionados en el Artículo V, Sección 1, participe
en transacciones de ninguna clase con países no miembros
o con personas que se hallen en los territorios de éstos, si
dichas transacciones son contrarias a las disposiciones de
este Convenio o a los fines del Fondo;
ii) no cooperar con países no miembros, ni con personas que
se hallen en los territorios de éstos, en prácticas que sean
contrarias a las disposiciones de este Convenio o a los fines
del Fondo, y
iii) cooperar con el Fondo con miras a que se apliquen en sus
territorios medidas adecuadas para impedir transacciones
con países no miembros o con personas que se hallen en los
territorios de éstos, si dichas transacciones son contrarias a
las disposiciones de este Convenio o a los fines del Fondo.
Sección 2. Restricciones a las transacciones con países no miembros
Nada de lo dispuesto en este Convenio afectará al derecho de los
países miembros a imponer restricciones a las transacciones cambiarias
con países no miembros o con personas que se hallen en los territorios
de éstos, a no ser que el Fondo juzgue que tales restricciones son
perjudiciales para los intereses de los países miembros y contrarias a los
fines del Fondo.
ARTÍCULO XII
Organización y dirección
Sección 1. Estructura del Fondo
El Fondo tendrá una Junta de Gobernadores, un Directorio Ejecutivo,
un Director Gerente y el personal correspondiente y, si la Junta de
Gobernadores, por mayoría del ochenta y cinco por ciento de la totalidad
de los votos, decidiera que se apliquen las disposiciones del Anexo D,
tendrá también un Consejo.
Art. XII, Sec. 2
XII. Organización y dirección
41
Sección 2. Junta de Gobernadores
a)Corresponden a la Junta de Gobernadores, además de las
facultades que con arreglo a este Convenio le están expresamente
reservadas, todas aquellas que no estén atribuidas al Directorio Ejecu-
tivo o al Director Gerente. La Junta de Gobernadores estará formada por
un gobernador titular y un suplente nombrados por cada país miembro en
la forma que éste determine. Los gobernadores titulares y los suplentes
desempeñarán sus cargos hasta que se haga un nuevo nombramiento.
Los suplentes no podrán votar sino en ausencia del titular
correspondiente. La Junta de Gobernadores seleccionará como
presidente a uno de los gobernadores.
b)La Junta de Gobernadores podrá delegar en el Directorio
Ejecutivo el ejercicio de cualquiera de las facultades de que está
investida, excepto las que este Convenio le confiere privativamente.
c)La Junta de Gobernadores celebrará cuantas reuniones ella
disponga o convoque el Directorio Ejecutivo. Se convocará a reunión de
la Junta de Gobernadores siempre que lo soliciten quince países
miembros o un número de países miembros que reúnan un cuarto de la
totalidad de los votos.
d)Constituirá quórum en las reuniones de la Junta de Gobernadores
una mayoría de los gobernadores que reúnan como mínimo dos tercios
de la totalidad de los votos.
e)Cada gobernador tendrá derecho a emitir el número de votos
asignados, de conformidad con la Sección 5 de este Artículo, al país
miembro que lo haya nombrado.
f)La Junta de Gobernadores podrá establecer mediante disposi-
ciones reglamentarias un procedimiento por el cual el Directorio
Ejecutivo, cuando lo estime conveniente para los intereses del Fondo,
pueda obtener una votación de los gobernadores sobre un asunto
determinado, sin necesidad de convocar a reunión de la Junta.
g)La Junta de Gobernadores, y el Directorio Ejecutivo en la medida
en que esté autorizado, podrán adoptar las disposiciones reglamentarias
que sean necesarias o adecuadas para la gestión de los asuntos del
Fondo.
h)Los gobernadores titulares y los suplentes desempeñarán sus
cargos sin percibir retribución del Fondo, pero éste podrá rembolsarles
los gastos razonables que se les ocasionen por asistir a las reuniones.
Art. XII, Sec. 3
XII. Organización y dirección
42
i)La Junta de Gobernadores determinará la remuneración que deba
pagarse a los directores ejecutivos y a sus suplentes y el sueldo y las
condiciones del contrato de servicios del Director Gerente.
j)La Junta de Gobernadores y el Directorio Ejecutivo podrán
designar las comisiones que juzguen convenientes. Los miembros de
dichas comisiones no tendrán necesariamente que ser gobernadores ni
directores ejecutivos o suplentes.
Sección 3. Directorio Ejecutivo
a)El Directorio Ejecutivo tendrá a su cargo la gestión de las
operaciones generales del Fondo, y a ese efecto ejercerá todas las
facultades que en él delegue la Junta de Gobernadores.
b)El Directorio Ejecutivo estará integrado por los directores
ejecutivos, y será presidido por el Director Gerente. De los directores
ejecutivos:
i) cinco serán nombrados por los cinco países miembros que
tengan las mayores cuotas, y
ii) quince serán elegidos por los demás países miembros.
A los efectos de toda elección ordinaria de directores ejecutivos, la Junta
de Gobernadores, por mayoría del ochenta y cinco por ciento de la
totalidad de los votos, podrá aumentar o reducir el número de directores
ejecutivos prescrito en el inciso ii). El número de directores ejecutivos
que se elijan conforme al inciso ii) se reducirá en uno o dos, según sea
el caso, si se nombraran directores ejecutivos conforme al apartado c) de
esta Sección, a menos que la Junta de Gobernadores resuelva, por
mayoría del ochenta y cinco por ciento de la totalidad de los votos, que
esa reducción dificultaría el cumplimiento eficaz de las funciones del
Directorio Ejecutivo o de los directores ejecutivos o podría alterar el
equilibrio que es conveniente exista en el Directorio Ejecutivo.
c)Si en la segunda elección ordinaria de directores ejecutivos, o en
las sucesivas, no figurasen entre los países miembros con facultad para
designar directores ejecutivos, de acuerdo con el apartado b) i), los dos
países miembros las tenencias de cuyas monedas mantenidas por el
Fondo en la Cuenta de Recursos Generales se hayan reducido, como
promedio en los dos años anteriores, a menos de sus cuotas en las
mayores cantidades absolutas expresadas en derechos especiales de giro,
uno de estos países miembros, o ambos, según sea el caso, podrá
designar un director ejecutivo.
Art. XII, Sec. 3
XII. Organización y dirección
43
d)Las elecciones de los directores ejecutivos electivos se efectuarán
a intervalos de dos años, de acuerdo con las disposiciones del Anexo E,
complementadas por las reglas que el Fondo estime pertinentes. En cada
una de las elecciones ordinarias de directores ejecutivos, la Junta de
Gobernadores podrá dictar reglas que modifiquen la proporción de los
votos necesarios para elegir directores ejecutivos conforme a las
disposiciones del Anexo E.
e)Cada director ejecutivo nombrará un suplente con plenas facul-
tades para actuar en su lugar cuando no esté presente. Si se hallan
presentes los directores ejecutivos, los suplentes podrán tomar parte en
las reuniones, pero sin voto.
f)Los directores ejecutivos continuarán en el desempeño de sus
cargos hasta que sus sucesores hayan sido nombrados o elegidos. Si un
cargo de director ejecutivo electivo quedare vacante más de noventa días
antes de la expiración del mandato de éste, los países miembros que lo
eligieron elegirán otro director ejecutivo por el resto de dicho mandato.
Para la elección se necesitará la mayoría de los votos emitidos. Mientras
subsista la vacante, el suplente del antiguo director ejecutivo ejercerá las
facultades de éste, excepto la de designar suplente.
g)El Director Ejecutivo ejercerá sus funciones en sesión perma-
nente en la sede del Fondo y se reunirá cuantas veces lo requieran los
asuntos del Fondo.
h)Constituirá quórum en las reuniones del Directorio Ejecutivo una
mayoría de los directores ejecutivos que reúna como mínimo la mitad de
la totalidad de los votos.
i)i) Cada uno de los directores ejecutivos nombrados tendrá
derecho a emitir el número de votos que, conforme a la
Sección 5 de este Artículo, corresponda al país miembro
que lo haya nombrado.
ii) Si los votos que correspondan a un país miembro que
designe director ejecutivo conforme al apartado c) fueran
emitidos por un director ejecutivo junto con los votos que
correspondan a otros países miembros en virtud de la
última elección ordinaria, dicho país miembro podrá
convenir con cada uno de esos países en que el número de
votos que le corresponda sea emitido por el director
ejecutivo designado. El país miembro que convenga en ese
procedimiento no participará en la elección de directores
ejecutivos.
Art. XII, Sec. 4
XII. Organización y dirección
44
iii) Cada uno de los directores ejecutivos elegidos tendrá
derecho a emitir el número de votos que haya recibido al
ser electo.
iv) Cuando sean aplicables las disposiciones de la Sección 5 b)
de este Artículo, se aumentarán o disminuirán, según
corresponda, los votos que de otro modo tenga derecho a
emitir un director ejecutivo. Todos los votos que un
director ejecutivo tenga derecho a emitir los emitirá en
bloque.
v) Cuando se dé por terminada la suspensión del derecho de
voto de un país miembro conforme al Artículo XXVI,
Sección 2 b), y dicho país miembro no esté facultado para
nombrar un director ejecutivo, el país miembro podrá
ponerse de acuerdo con todos los países miembros que
hayan elegido un director ejecutivo para que los votos
asignados a dicho país miembro sean emitidos por ese
director ejecutivo, teniendo en cuenta que, si no se hubiese
celebrado una elección ordinaria de directores ejecutivos
durante el período de la suspensión, el director ejecutivo en
cuya elección hubiera participado el país miembro con
anterioridad a la suspensión, o su sucesor elegido de
acuerdo con el Anexo L, párrafo 3 c) i), o de acuerdo con
el apartado f) de esta Sección, estará facultado para emitir
los votos asignados al país miembro. Se considerará que
éste ha participado en la elección del director ejecutivo
facultado para emitir los votos asignados al país miembro.
j)La Junta de Gobernadores adoptará disposiciones reglamentarias
por las cuales el país miembro que no esté facultado para nombrar un
director ejecutivo de acuerdo con el apartado b) podrá enviar un
representante a cualquier reunión del Directorio Ejecutivo en que haya
de considerarse una solicitud presentada por dicho país miembro o
tratarse un asunto que le afecte particularmente.
Sección 4. Director Gerente y personal
a)El Directorio Ejecutivo seleccionará un Director Gerente quien
no podrá ser gobernador ni director ejecutivo. El Director Gerente
presidirá las reuniones del Directorio Ejecutivo, pero no tendrá voto
excepto para decidir una votación en caso de empate. Podrá participar en
las reuniones de la Junta de Gobernadores, pero no votará en ellas. El
Art. XII, Sec. 5
XII. Organización y dirección
45
Director Gerente cesará en su cargo cuando así lo decida el Directorio
Ejecutivo.
b)El Director Gerente será el jefe del personal del Fondo y, con la
orientación del Directorio Ejecutivo, dirigirá los asuntos ordinarios del
Fondo. Con sujeción al control general del Directorio Ejecutivo, tendrá
a su cargo la organización, nombramiento y destitución de los
funcionarios del Fondo.
c)En el desempeño de sus funciones, el Director Gerente y el
personal del Fondo se deberán por completo al servicio del Fondo y no
al de ninguna otra autoridad. Los países miembros del Fondo respetarán
el carácter internacional de este deber y se abstendrán de todo intento de
ejercer influencia sobre cualquier funcionario en el desempeño de sus
funciones.
d)Al designar a los funcionarios, el Director Gerente, atendiendo
a la necesidad primordial de obtener el máximo nivel de eficiencia y de
competencia técnica, tendrá debidamente en cuenta la importancia de
contratar sus servicios sobre la base geográfica más amplia posible.
Sección 5. Votación
a)Cada país miembro tendrá doscientos cincuenta votos, más un
voto adicional por cada porción de su cuota equivalente a cien mil
derechos especiales de giro.
b)Siempre que se requiera una votación con arreglo al Artículo V,
Secciones 4 ó 5, cada país miembro tendrá el número de votos que le
correspondan según el apartado a), con los ajustes siguientes:
i) la adición de un voto por el equivalente de cada cuatro-
cientos mil derechos especiales de giro de ventas netas de
su moneda efectuadas hasta la fecha de la votación, o
ii) la sustracción de un voto por el equivalente de cada
cuatrocientos mil derechos especiales de giro de sus
compras netas realizadas conforme al Artículo V, Sec-
ción 3 b) y f), hasta la fecha de la votación,
pero en ningún caso se considerará que las compras netas o las ventas
netas han excedido en algún momento de una cantidad igual a la cuota
del país miembro respectivo.
c)Salvo disposición expresa en contrario, todas las decisiones del
Fondo se tomarán por mayoría de los votos emitidos.
Art. XII, Sec. 6
XII. Organización y dirección
46
Sección 6. Reservas, distribución del ingreso neto e inversiones
a)El Fondo determinará anualmente la parte de su ingreso neto que
se asignará a la reserva general o a la reserva especial y la parte que, en
su caso, habrá de distribuirse.
b)El Fondo podrá utilizar la reserva especial para cualquiera de los
fines a que puede destinar la reserva general, excepto para distribuirla.
c)Si se hiciera alguna distribución del ingreso neto de un ejercicio,
se efectuará entre todos los países miembros en proporción a sus cuotas.
d)El Fondo, por mayoría del setenta por ciento de la totalidad de
los votos, podrá decidir en cualquier momento la distribución de
cualquier parte de la reserva general. La distribución se hará entre todos
los países miembros en proporción a sus cuotas.
e)Los pagos con arreglo a los apartados c) y d) se harán en
derechos especiales de giro, pero tanto el Fondo como el país miembro
podrán decidir que el pago al país se efectúe en su moneda.
f)i) El Fondo podrá establecer una Cuenta de Inversiones a
efectos de este apartado. Los activos de la Cuenta de
Inversiones se mantendrán separados de las demás cuentas
del Departamento General.
ii) Conforme al Artículo V, Sección 12 g), el Fondo podrá
decidir que se transfiera a la Cuenta de Inversiones una
parte del producto de la venta de oro y, por mayoría del
setenta por ciento de la totalidad de los votos, podrá decidir
que se transfieran a esa cuenta, para inversión inmediata,
las monedas que mantenga en la Cuenta de Recursos
Generales. El monto de estas transferencias no excederá de
la suma de la reserva general y de la reserva especial en el
momento de la decisión.
iii) El Fondo podrá invertir las tenencias de la moneda de un
país miembro que mantenga en la Cuenta de Inversiones en
obligaciones negociables de ese país o en obligaciones
negociables emitidas por organismos financieros inter-
nacionales. No se hará ninguna inversión sin la confor-
midad del país cuya moneda se utilizaría a ese fin. El
Fondo sólo podrá invertir en obligaciones expresadas en
derechos especiales de giro o en la moneda con que se haga
la inversión.
Art. XII, Sec. 6
XII. Organización y dirección
47
iv) La renta de la inversión podrá invertirse de acuerdo con las
disposiciones de este apartado. La renta no invertida se
mantendrá en la Cuenta de Inversiones o podrá utilizarse
para atender los gastos de gestión de los asuntos del Fondo.
v) El Fondo podrá utilizar las tenencias de la moneda de un
país miembro que mantenga en la Cuenta de Inversiones a
fin de obtener las monedas que necesite para atender los
gastos de gestión de sus asuntos.
vi) La Cuenta de Inversiones se cerrará en caso de disolución
del Fondo o, antes de la disolución de éste, podrá cerrarse
o reducirse el monto de las inversiones por mayoría del
setenta por ciento de la totalidad de los votos. El Fondo,
por mayoría del setenta por ciento de la totalidad de los
votos, adoptará disposiciones reglamentarias para
administrar la Cuenta de Inversiones, las que se ajustarán
a lo prevenido en los incisos vii), viii) y ix).
vii) En caso de cerrarse la Cuenta de Inversiones por disolución
del Fondo, todos los activos de la misma se distribuirán con
arreglo a las disposiciones del Anexo K, pero la parte de
esos activos que corresponda a la proporción que los
activos transferidos a dicha cuenta conforme al Artículo V,
Sección 12 g), represente del total de los activos transferi-
dos a la misma se considerará activo de la Cuenta Especial
de Desembolsos y se distribuirá de conformidad con el
Anexo K, párrafo 2 a) ii).
viii) En caso de cerrarse la Cuenta de Inversiones antes de la
disolución del Fondo, la parte de los activos de esta cuenta
que corresponda a la proporción que los activos
transferidos a dicha cuenta conforme al Artículo V,
Sección 12 g), represente del total de los activos transfe-
ridos a la misma se transferirá a la Cuenta Especial de
Desembolsos si ésta no ha sido cerrada, y el remanente de
los activos de la Cuenta de Inversiones se transferirá a la
Cuenta de Recursos Generales para su libre uso en
operaciones y transacciones.
ix) En caso de que el Fondo reduzca el monto de las inver-
siones, la parte de la reducción que corresponda a la
proporción que los activos transferidos a la Cuenta de
Inversiones conforme al Artículo V, Sección 12 g), re-
Art. XII, Sec. 7–8
XII. Organización y dirección
48
presente del total de los activos transferidos a la misma se
transferirá a la Cuenta Especial de Desembolsos si ésta no
ha sido cerrada, y el remanente de la reducción se
transferirá a la Cuenta de Recursos Generales para su libre
uso en operaciones y transacciones.
Sección 7. Publicación de informes
a)El Fondo publicará un informe anual, el cual incluirá un estado
certificado de sus cuentas, y, a intervalos de tres meses o menos,
un estado resumido de sus operaciones y transacciones y de sus tenen-
cias de derechos especiales de giro, oro y monedas de los países miem-
bros.
b)El Fondo publicará cualquier otro informe que juzgue con-
veniente para la consecución de sus fines.
Sección 8. Comunicación de opiniones a los países miembros
El Fondo tendrá derecho en todo momento a comunicar extraofi-
cialmente su opinión a cualquier país miembro sobre toda cuestión que
surja en relación con este Convenio. El Fondo podrá disponer, por
mayoría del setenta por ciento de la totalidad de los votos, que se
publique el informe que haya dirigido a un país miembro referente a su
situación monetaria o económica y demás factores que tiendan
directamente a producir un grave desequilibrio en las balanzas de pagos
internacionales de los países miembros. Si el país miembro no estuviera
facultado para nombrar un director ejecutivo, lo estará para hacerse
representar de acuerdo con la Sección 3 j) de este Artículo. El Fondo no
publicará informes que se refieran a cambios en la estructura
fundamental de la organización económica de los países miembros.
Art. XIII, Sec. 1–3
Art. XIV, Sec. 1
XIII. Oficinas y depositarías; XIV. Régimen transitorio
49
ARTÍCULO XIII
Oficinas y depositarías
Sección 1. Ubicación de las oficinas
La sede del Fondo estará situada en el territorio del país miembro que
tenga la cuota mayor y se podrán establecer dependencias u oficinas en
los territorios de otros países miembros.
Sección 2. Depositarías
a)Todo país miembro designará a su banco central como deposi-
tario de las tenencias del Fondo en su moneda y, en caso de no tener
banco central, designará a otra institución que el Fondo considere
aceptable.
b)El Fondo podrá mantener otros activos, incluso oro, en las
depositarías que designen los cinco países miembros que tengan las
mayores cuotas, así como en otras depositarías designadas que el Fondo
seleccione. Inicialmente, la mitad como mínimo de las tenencias del
Fondo se mantendrán en la depositaría designada por el país miembro en
cuyos territorios se encuentre la sede del Fondo, y el cuarenta por ciento
como mínimo se mantendrá en las que designen los otros cuatro países
miembros antes mencionados. Sin embargo, para todo traslado de oro
que haga el Fondo se deberá tener debidamente en cuenta el costo del
transporte, así como las necesidades previstas del Fondo. En caso de
emergencia, el Directorio Ejecutivo podrá trasladar la totalidad o una
parte de las tenencias de oro del Fondo a cualquier lugar donde puedan
estar adecuadamente protegidas.
Sección 3. Garantía en cuanto a los activos del Fondo
Todo país miembro garantiza los activos del Fondo contra las
pérdidas que pudieran resultar de la quiebra o incumplimiento por parte
del depositario designado por el país.
ARTÍCULO XIV
Régimen transitorio
Sección 1. Notificación al Fondo
Todo país miembro notificará al Fondo si tiene el propósito de
acogerse al régimen transitorio previsto en la Sección 2 de este Artículo,
o si está en situación de aceptar las obligaciones previstas en el
Artículo VIII, Secciones 2, 3 y 4. El país miembro que se acoja al
Art. XIV, Sec. 2–3
Art. XV, Sec. 1
XV. Derechos especiales de giro
50
régimen transitorio deberá notificarlo al Fondo tan pronto como esté en
situación de asumir esas obligaciones.
Sección 2. Restricciones cambiarias
No obstante lo dispuesto en otros artículos de este Convenio, el país
miembro que haya notificado al Fondo su propósito de acogerse al
régimen transitorio en virtud de esta disposición podrá mantener y
adaptar a las circunstancias las restricciones a los pagos y transferencias
por transacciones internacionales corrientes que estuviesen en vigor en
la fecha de su admisión. Sin embargo, los países miembros tendrán
siempre presentes en la política cambiaria los fines del Fondo y, tan
pronto como las circunstancias lo permitan, adoptarán cuantas medidas
sean posibles para establecer con otros países miembros prácticas
comerciales y financieras que faciliten los pagos internacionales y el
fomento de un sistema estable de tipos de cambio. En particular, los
países deberán abolir las restricciones que mantengan con arreglo a esta
Sección tan pronto como tengan la certeza de que, sin necesidad de
ellas, pueden equilibrar su balanza de pagos en forma que no dificulte su
acceso a los recursos generales del Fondo.
Sección 3. Actuación del Fondo en materia de restricciones
El Fondo informará anualmente sobre las restricciones que estén
vigentes en virtud de la Sección 2 de este Artículo. Todo país miembro
que mantenga restricciones incompatibles con el Artículo VIII,
Secciones 2, 3 ó 4, consultará anualmente con el Fondo respecto a su
ulterior mantenimiento. El Fondo podrá, si lo juzga necesario y en
circunstancias excepcionales, exponer a cualquier país miembro que las
condiciones son propicias para la supresión de una restricción
determinada, o para el abandono general de restricciones, por ser
incompatible con las disposiciones de cualquier otro artículo de este
Convenio. Deberá darse al país miembro un plazo adecuado para
responder a esa exposición. Si el Fondo considera que el país miembro
persiste en mantener restricciones incompatibles con sus fines, el país
quedará sujeto a los dispuesto en Artículo XXVI, Sección 2 a).
ARTÍCULO XV
Derechos especiales de giro
Sección 1. Facultad para asignar derechos especiales de giro
A fin de satisfacer la necesidad, cuando ésta surja, de complementar
los activos de reserva existentes, el Fondo queda facultado para asignar
Art. XV, Sec. 2
Art. XVI, Sec. 1–2
XVI. Departamento General y Departamento de DEG
51
derechos especiales de giro a los países miembros que sean participantes
en el Departamento de Derechos Especiales de Giro.
Sección 2. Valoración del derecho especial de giro
El Fondo determinará el método de valoración del derecho especial de
giro por mayoría del setenta por ciento de la totalidad de los votos, con
la salvedad de que se requerirá una mayoría del ochenta y cinco por
ciento de la totalidad de los votos para modificar el principio de
valoración o efectuar una modificación fundamental en la aplicación del
principio vigente.
ARTÍCULO XVI
Departamento General y Departamento
de Derechos Especiales de Giro
Sección 1. Separación de operaciones y transacciones
Todas las operaciones y transacciones en derechos especiales de giro
se efectuarán por conducto del Departamento de Derechos Especiales de
Giro. Las demás operaciones y transacciones del Fondo autorizadas por
este Convenio o de conformidad con el mismo se efectuarán por
conducto del Departamento General. Las operaciones y transacciones a
que se refiere el Artículo XVII, Sección 2, se efectuarán por conducto
tanto del Departamento General como del Departamento de Derechos
Especiales de Giro.
Sección 2. Separación de activos y bienes
Todos los activos y bienes del Fondo, excepto los recursos que se
administren conforme al Artículo V, Sección 2 b), se llevarán en el
Departamento General, con la salvedad de que los activos y bienes que
el Fondo adquiera de conformidad con el Artículo XX, Sección 2, y con
los Artículos XXIV y XXV y los Anexos H e I se llevarán en el
Departamento de Derechos Especiales de Giro. No se podrá disponer de
los activos o bienes que el Fondo posea en uno de esos Departamentos
para hacer frente a los pasivos, obligaciones o pérdidas que el Fondo
experimente en la gestión de las operaciones y transacciones del otro
Departamento; no obstante, los gastos relacionados con la gestión del
Departamento de Derechos Especiales de Giro los pagará el Fondo con
cargo al Departamento General, y periódicamente se harán rembolsos en
derechos especiales de giro a este último Departamento mediante
Art. XVI, Sec. 3
Art. XVII, Sec. 1–2
XVII. Participantes y otros tenedores de derechos especiales de giro
52
contribuciones que serán impuestas de conformidad con el Artículo XX,
Sección 4, basándose en un cálculo razonable de tales gastos.
Sección 3. Registro e información
Toda variación que experimenten las tenencias de derechos especiales
de giro surtirá efecto únicamente a partir del momento en que el Fondo
la registre en el Departamento de Derechos Especiales de Giro. Los
participantes notificarán al Fondo las disposiciones de este Convenio
conforme a las cuales utilicen los derechos especiales de giro. El Fondo
podrá exigir a los participantes que le proporcionen cualquier otra
información que considere necesaria para el desempeño de sus
funciones.
ARTÍCULO XVII
Participantes y otros tenedores de
derechos especiales de giro
Sección 1. Participantes
Todo país miembro del Fondo que deposite en éste un instrumento en
el que declare que, de conformidad con sus propias leyes, asume todas
las obligaciones que entraña su participación en el Departamento de
Derechos Especiales de Giro, y que ha tomado todas las medidas
pertinentes para poder cumplir todas esas obligaciones, pasará a ser
participante en el Departamento de Derechos Especiales de Giro en la
fecha en que deposite dicho instrumento; no obstante, ningún país
miembro podrá ser participante antes de que hayan entrado en vigor las
disposiciones de este Convenio que conciernen exclusivamente al
Departamento de Derechos Especiales de Giro y de que los países
miembros que reúnan por lo menos el setenta y cinco por ciento del total
de las cuotas hayan depositado los instrumentos a que se refiere esta
Sección.
Sección 2. El Fondo como tenedor
El Fondo podrá mantener derechos especiales de giro en la Cuenta de
Recursos Generales y aceptarlos y utilizarlos en operaciones y
transacciones con los participantes que se efectúen por conducto de esa
cuenta de conformidad con las disposiciones de este Convenio o con
tenedores autorizados con arreglo a los términos y condiciones
prevenidos en la Sección 3 de este Artículo.
Art. XVII, Sec. 3
Art. XVIII, Sec. 1
XVIII. Asignación y cancelación de derechos especiales de giro
53
Sección 3. Otros tenedores
El Fondo podrá:
i) prescribir que sean autorizados como tenedores de derechos
especiales de giro países no miembros, países miembros
que no sean participantes, instituciones que desempeñen
funciones de banco central para más de un país miembro y
otras entidades oficiales;
ii) fijar los términos y condiciones en que se podrá permitir
que los tenedores autorizados posean derechos especiales de
giro y los admitan y utilicen en operaciones y transacciones
con los participantes y otros tenedores autorizados, y
iii) fijar los términos y condiciones en que los participantes y
el Fondo, por conducto de la Cuenta de Recursos
Generales, puedan efectuar operaciones y transacciones en
derechos especiales de giro con tenedores autorizados.
Se requerirá una mayoría del ochenta y cinco por ciento de la totalidad
de los votos para prescribir la autorización a que se refiere el inciso i).
Los términos y condiciones que el Fondo establezca deberán ajustarse a
las disposiciones de este Convenio y ser compatibles con el buen
funcionamiento del Departamento de Derechos Especiales de Giro.
ARTÍCULO XVIII
Asignación y cancelación de derechos especiales de giro
Sección 1. Principios y consideraciones que regirán para las
asignaciones y cancelaciones
a)En todas sus decisiones concernientes a la asignación y
cancelación de derechos especiales de giro, el Fondo tratará de satisfacer
la necesidad global a largo plazo, cuando ésta surja, de complementar
los activos de reserva existentes de manera de facilitar el logro de sus
fines y de evitar que ocurran en el mundo situaciones tanto de estan-
camiento económico y deflación como de demanda excesiva e inflación.
b)En la primera decisión de asignar derechos especiales de giro se
tendrán en cuenta, como consideraciones especiales, el criterio colectivo
de que existe una necesidad global de complementar las reservas y el
logro de un mejor equilibrio de balanza de pagos, así como la
posibilidad de mejorar el funcionamiento del proceso de ajuste en el
futuro.
Art. XVIII, Sec. 2
XVIII. Asignación y cancelación de derechos especiales de giro
54
Sección 2. Asignación y cancelación
a)Las decisiones que el Fondo adopte de asignar o cancelar
derechos especiales de giro serán por períodos básicos que se sucederán
en forma consecutiva y que tendrán una duración de cinco años. El
primer período básico comenzará en la fecha de la primera decisión de
asignar derechos especiales de giro o en cualquier fecha posterior que se
especifique en dicha decisión. Toda asignación o cancelación se llevará
a cabo a intervalos anuales.
b)La cuantía de las asignaciones que se efectúen se expresará como
porcentaje de las cuotas vigentes en la fecha correspondiente a cada
decisión de asignar derechos especiales de giro. La cuantía de las
cancelaciones de derechos especiales de giro que se efectúen se
expresará como porcentaje de las asignaciones acumulativas netas de
derechos especiales de giro hechas hasta la fecha de cada decisión de
cancelar. Esos porcentajes serán iguales para todos los participantes.
c)No obstante lo dispuesto en los apartados a) y b), en su decisión
relativa a cualquier período básico el Fondo podrá prescribir:
i) que la duración del período básico no sea de cinco años, o
ii) que las asignaciones o las cancelaciones se efectúen a
intervalos que no sean anuales, o
iii) que las asignaciones o las cancelaciones se basen en las
cuotas o en las asignaciones acumulativas netas hechas
hasta fechas distintas de las que correspondan a las deci-
siones de asignar o cancelar.
d)Todo país miembro que pase a ser participante después de
iniciado un período básico recibirá asignaciones a partir del siguiente
período básico en que se hagan asignaciones una vez que haya pasado a
ser participante, a menos que el Fondo decida que el nuevo participante
comience a recibir asignaciones a partir de la siguiente asignación que se
efectúe después de su ingreso como participante. Si el Fondo decide que
un país miembro que pase a ser participante durante un período básico
reciba asignaciones durante el resto de dicho período básico y ese
participante no era miembro del Fondo en las fechas previstas en los
apartados b) o c), el Fondo determinará las bases conforme a las cuales
se harán asignaciones a dicho participante.
e)Todo participante recibirá las asignaciones de derechos especiales
de giro que le correspondan de conformidad con una decisión de
Art. XVIII, Sec. 3–4
XVIII. Asignación y cancelación de derechos especiales de giro
55
asignación, a menos que:
i) el Gobernador por el país participante no haya votado a
favor de la decisión, y que
ii) el participante haya notificado al Fondo por escrito, con
anterioridad a la primera asignación de derechos especiales
de giro que se efectúe conforme a esa decisión, que no
desea que se le asignen derechos especiales de giro con
arreglo a la misma. A petición del participante, el Fondo
podrá decidir que quede sin efecto la notificación en cuanto
a las asignaciones de derechos especiales de giro que se
efectúen con posterioridad a dicha terminación.
f)Si en la fecha correspondiente a cualquier cancelación, la
cantidad de derechos especiales de giro que un participante posea fuese
inferior a su proporción de los derechos especiales de giro que se vayan
a cancelar, dicho participante deberá eliminar su saldo negativo tan
pronto como se lo permita la situación de sus reservas brutas, y se
mantendrá en consulta con el Fondo para ese fin. Los derechos
especiales de giro que el país participante adquiera con posterioridad a
la fecha de vigencia correspondiente a la cancelación se aplicarán a su
saldo negativo y serán cancelados.
Sección 3. Sucesos imprevistos de importancia
El Fondo podrá modificar la cuantía o los intervalos de asignación o
de cancelación durante el resto de un período básico o modificar la
duración de un período básico o iniciar uno nuevo, si en un momento
dado considerara conveniente hacerlo en vista de que han surgido
sucesos imprevistos de importancia.
Sección 4. Decisiones sobre asignaciones y cancelaciones
a)Las decisiones previstas en la Sección 2 a), b) y c) o en la
Sección 3 de este Artículo las adoptará la Junta de Gobernadores
tomando como base las propuestas del Director Gerente que cuenten con
el asentimiento del Directorio Ejecutivo.
b)Antes de presentar una propuesta, el Director Gerente, después
de haberse cerciorado de que dicha propuesta está en armonía con las
disposiciones de la Sección 1 a) de este Artículo, celebrará cuantas
consultas le permitan verificar que dicha propuesta cuenta con amplio
apoyo de los participantes. Además, antes de presentar la propuesta de
la primera asignación, el Director Gerente se cerciorará de que se han
Art. XVIII, Sec. 4
XVIII. Asignación y cancelación de derechos especiales de giro
56
cumplido las disposiciones de la Sección 1 b) de este Artículo y de que
entre los participantes existe un amplio apoyo para que se dé comienzo
a las asignaciones. El Director Gerente presentará su propuesta para la
primera asignación tan pronto como se haya instituido el Departamento
de Derechos Especiales de Giro y tenga la seguridad de que se han
cumplido todos los requisitos.
c)El Director Gerente presentará propuestas:
i) a más tardar seis meses antes de la expiración de cada
período básico;
ii) si no se hubiese tomado decisión alguna con respecto a la
asignación o cancelación de derechos especiales de giro
para un período básico, siempre que se cerciore de que se
han cumplido los requisitos indicados en el apartado b);
iii) cuando, de conformidad con la Sección 3 de este Artículo,
considere que sería conveniente modificar la cuantía o los
intervalos de asignación o de cancelación o la duración de
un período básico, o iniciar uno nuevo, o
iv) dentro del término de los seis meses siguientes a una
solicitud de la Junta de Gobernadores o del Directorio
Ejecutivo;
previniéndose que el Director Gerente, en caso de que compruebe que
de acuerdo con los incisos i), iii) o iv) no existe propuesta alguna que en
su opinión reúna los requisitos que prescribe la Sección 1 de este
Artículo y cuente con amplio respaldo por parte de los participantes
conforme al apartado b) dará cuenta de ello a la Junta de Gobernadores
y al Directorio Ejecutivo.
d)Para adoptar decisiones de acuerdo con lo dispuesto en la
Sección 2 a), b) y c) o en la Sección 3 de este Artículo, con excepción
de las previstas en la Sección 3 que se refieran a una reducción de la
cuantía de asignación, se requerirá una mayoría del ochenta y cinco por
ciento de la totalidad de los votos.
Art. XIX, Sec. 1–3
XIX. Operaciones y transacciones en derechos especiales de giro
57
ARTÍCULO XIX
Operaciones y transacciones en derechos especiales de giro
Sección 1. Uso de los derechos especiales de giro
Los derechos especiales de giro podrán utilizarse en las operaciones
y transacciones que este Convenio autoriza o de conformidad con el
mismo.
Sección 2. Operaciones y transacciones entre participantes
a)Todo participante tendrá derecho a utilizar sus derechos espe-
ciales de giro para obtener, de otro participante que haya sido designado
conforme a la Sección 5 de este Artículo, una cantidad equivalente de
moneda.
b)Todo participante podrá, mediante acuerdo con otro participante,
utilizar sus derechos especiales de giro para obtener de éste una cantidad
equivalente de moneda.
c)El Fondo, por mayoría del setenta por ciento de la totalidad de
los votos, podrá prescribir las operaciones que un participante podrá
realizar de acuerdo con otro participante en los términos y condiciones
que el Fondo considere apropiados. Los términos y condiciones que el
Fondo establezca serán compatibles con el buen funcionamiento del
Departamento de Derechos Especiales de Giro y con el uso correcto de
los derechos especiales de giro de conformidad con este Convenio.
d)El Fondo podrá exponer razones al participante que realice
operaciones o transacciones a tenor de los apartados b) o c) en el sentido
de que, a su juicio, las mismas pueden ser perjudiciales para el
procedimiento de designación según los principios de la Sección 5 de
este Artículo o incompatibles con el Artículo XXII. El participante que
persista en realizar esas operaciones o transacciones quedará sujeto a lo
dispuesto en el Artículo XXIII, Sección 2 b).
Sección 3. Principio relativo a la necesidad
a)Se espera de los participantes que en las transacciones previstas
en la Sección 2 a) de este Artículo, y salvo lo dispuesto en el apartado c)
de esta Sección, utilicen sus derechos especiales de giro únicamente en
caso de necesidad debido a su posición de balanza de pagos o de reserva
o a la evolución de sus reservas y no con el solo objeto de variar la
composición de éstas.
Art. XIX, Sec. 4–5
XIX. Operaciones y transacciones en derechos especiales de giro
58
b)Aunque el uso de los derechos especiales de giro no estará sujeto
a objeciones en virtud del principio previsto en el apartado a), el Fondo
podrá exponer razones al participante que no observe ese principio. El
participante que persista en el incumplimiento de ese principio quedará
sujeto a lo dispuesto en el Artículo XXIII, Sección 2 b).
c)El Fondo podrá eximir de la observancia del principio previsto en
el apartado a) al participante que utilice derechos especiales de giro para
obtener una cantidad equivalente de moneda de otro participante,
designado conforme a la Sección 5 de este Artículo, en una transacción
que contribuya a que este último logre la reconstitución a que se refiere
la Sección 6 a) de este Artículo, evite o reduzca un saldo negativo de
dicho participante o contrarreste el efecto del incumplimiento por el
mismo del principio previsto en el apartado a).
Sección 4. Obligación de proporcionar moneda
a)Todo participante que el Fondo haya designado conforme a la
Sección 5 de este Artículo proporcionará, cuando le sea solicitada, mo-
neda de libre uso al participante que utilice derechos especiales de giro
según lo dispuesto en la Sección 2 a) de este Artículo. La obligación de
un participante de proporcionar moneda no rebasará el límite en que sus
tenencias de derechos especiales de giro en exceso de su asignación
acumulativa neta sean iguales al doble de dicha asignación o un límite
mayor que hubiesen convenido el participante y el Fondo.
b)Los participantes podrán proporcionar moneda en exceso del
límite obligatorio o de otro límite mayor que se hubiere convenido.
Sección 5. Designación de los participantes que proporcionarán moneda
a)A fin de asegurar que todo participante pueda utilizar sus
derechos especiales de giro, el Fondo designará a los participantes que
proporcionarán moneda a cambio de determinadas cantidades de
derechos especiales de giro, a los efectos de la Sección 2 a) y de la
Sección 4 de este Artículo. Las designaciones se efectuarán de con-
formidad con los siguientes principios generales, los cuales se com-
plementarán con los que el Fondo adopte en lo sucesivo.
i) Queda sujeto a designación todo participante cuya
posición de balanza de pagos y de reservas brutas sea
suficientemente firme, sin que esto excluya la posibilidad
de que se designe a un participante cuya posición de
reserva sea sólida aunque su balanza de pagos arroje un
déficit moderado. La designación de dichos participantes se
Art. XIX, Sec. 6
XIX. Operaciones y transacciones en derechos especiales de giro
59
hará de modo de ir logrando gradualmente una distribución
equilibrada entre ellos de las tenencias de derechos
especiales de giro.
ii) Los participantes estarán sujetos a designación a fin de
facilitar la reconstitución a que se refiere la Sección 6 a) de
este Artículo, reducir los saldos negativos que arrojen las
tenencias de derechos especiales de giro o contrarrestar el
efecto del incumplimiento del principio previsto en la
Sección 3 a) de este Artículo.
iii) Al designar a los participantes, el Fondo normalmente dará
prelación a aquellos que necesiten adquirir derechos
especiales de giro para satisfacer los objetivos de desig-
nación a que se refiere el inciso ii).
b)Con objeto de ir logrando gradualmente una distribución equi-
librada de las tenencias de derechos especiales de giro conforme al
apartado a) i), el Fondo aplicará las normas sobre designación que
figuran en el Anexo F u otras que adopte de conformidad con el
apartado c).
c)Las normas sobre designación podrán revisarse en cualquier
momento y se adoptarán otras si fuere necesario. Si no se adoptasen
nuevas normas, seguirán aplicándose las que estuvieren en vigor al
efectuarse la revisión.
Sección 6. Reconstitución
a)Los participantes que utilicen sus derechos especiales de giro
reconstituirán sus tenencias de los mismos de conformidad con las
normas sobre reconstitución que figuran en el Anexo G o con las que se
adopten de acuerdo con el apartado b).
b)Las normas sobre reconstitución podrán revisarse en cualquier
momento, y se adoptarán otras si fuere necesario. Si no se adoptasen
nuevas normas ni tampoco una decisión de derogar las vigentes, seguirán
aplicándose las que estuvieren en vigor al efectuarse la revisión. Para las
decisiones relativas a la adopción, modificación o derogación de las
normas sobre reconstitución se requerirá una mayoría del setenta por
ciento de la totalidad de los votos.
Art. XIX, Sec. 7
Art. XX, Sec. 1–2
XX. Departamento de Derechos Especiales de Giro: Intereses y cargos
60
Sección 7. Tipos de cambio
a)Salvo lo dispuesto en el apartado b) de esta Sección, los tipos de
cambio para las transacciones que se realicen entre participantes
conforme a la Sección 2 a) y b) de este Artículo, serán tales que los
participantes que utilicen derechos especiales de giro recibirán el mismo
valor cualesquiera que sean las monedas que se suministren y los
participantes que las provean, y el Fondo adoptará disposiciones
reglamentarias para poner en práctica este principio.
b)El Fondo podrá adoptar, por mayoría del ochenta y cinco por
ciento de la totalidad de los votos, normas conforme a las cuales, en
circunstancias excepcionales, y por mayoría del setenta por ciento de la
totalidad de los votos podrá autorizar a los participantes que realicen
transacciones con arreglo a la Sección 2 b) de este Artículo para que
acuerden tipos de cambio distintos de los aplicables según el apartado a).
c)El Fondo consultará a los participantes acerca del procedimiento
para determinar los tipos de cambio de sus respectivas monedas.
d)A los efectos de esta disposición, el término participante com-
prende a los participantes que den por terminada su participación.
ARTÍCULO XX
Departamento de Derechos Especiales de Giro:
Intereses y cargos
Sección 1. Intereses
El Fondo pagará un tipo igual de interés a todos los tenedores de
derechos especiales de giro por sus tenencias de derechos especiales de
giro. El Fondo pagará la cantidad adeudada a cada tenedor aunque no
haya percibido una cantidad suficiente por concepto de cargos para
atender el pago de esos intereses.
Sección 2. Cargos
Todos los participantes pagarán al Fondo una tasa igual de cargos por
la suma de sus respectivas asignaciones acumulativas netas de derechos
especiales de giro y sobre cualquier saldo negativo que tengan o cargos
que adeuden.
Art. XX, Sec. 3–5
Art. XXI
XXI. Administración del Departamento General y del de DEG
61
Sección 3. Tipo de interés y tasa de cargos
El Fondo determinará el tipo de interés por mayoría del setenta por
ciento de la totalidad de los votos. La tasa de cargos será igual al tipo de
interés.
Sección 4. Contribuciones
Si se decidiera, de conformidad con el Artículo XVI, Sección 2, que
deben efectuarse rembolsos, el Fondo impondrá para ese fin a todos los
participantes la misma tasa de contribución sobre sus correspondientes
asignaciones acumulativas netas.
Sección 5. Pago de intereses, cargos y contribuciones
Los intereses, cargos y contribuciones se pagarán en derechos
especiales de giro. Todo participante que necesite derechos especiales de
giro para efectuar el pago de cualquier cargo o contribución tendrá la
obligación y el derecho de obtenerlos a cambio de monedas que sean
aceptables para el Fondo, mediante una transacción con éste que se
llevará a cabo por conducto de la Cuenta de Recursos Generales. Si no
fuera posible obtener de este modo suficientes derechos especiales de
giro, el participante tendrá la obligación y el derecho de adquirirlos del
participante que el Fondo especifique, a cambio de moneda de libre uso.
Los derechos especiales de giro que un participante adquiera con
posterioridad a la fecha del pago se aplicarán a los cargos que adeude y
serán cancelados.
ARTÍCULO XXI
Administración del Departamento General y del
Departamento de Derechos Especiales de Giro
a)La administración del Departamento General y del Departamento
de Derechos Especiales de Giro se llevará a cabo conforme a lo
dispuesto en el Artículo XII y con sujeción a lo siguiente:
i) En las reuniones o decisiones de la Junta de Gobernadores
sobre asuntos que se refieran exclusivamente al De-
partamento de Derechos Especiales de Giro, sólo contarán,
a efectos de convocar a reunión, constituir quórum o de
adoptar decisiones mediante las mayorías requeridas, las
solicitudes, la presencia y los votos de gobernadores
designados por países miembros que sean participantes.
Art. XXI
XXI. Administración del Departamento General y del de DEG
62
ii) En las decisiones del Directorio Ejecutivo sobre asuntos
que se refieran exclusivamente al Departamento de Dere-
chos Especiales de Giro, sólo tendrán derecho a votar los
directores ejecutivos en cuyo nombramiento o elección haya
intervenido por lo menos un país miembro que sea
participante. Cada uno de estos directores ejecutivos tendrá
derecho a emitir el número de votos que le haya sido
asignado al país miembro participante que lo haya
nombrado o a los países miembros participantes cuyos
votos hayan contribuido a su elección. A efectos de
constituir quórum o de adoptar decisiones mediante las
mayorías requeridas, sólo contarán la presencia y los votos
de los directores ejecutivos nombrados o elegidos por
países miembros que sean participantes. A los fines de este
precepto, el consentimiento dado, a tenor de lo dispuesto en
el Artículo XII, Sección 3 i) ii), por un país miembro que
sea participante dará derecho a un director ejecutivo
designado a votar y a emitir el número de votos asignado a
dicho país.
iii) Los asuntos que atañen a la administración general del
Fondo, incluso el de los rembolsos a que se refiere el
Artículo XVI, Sección 2, y cualquier cuestión que se
suscite acerca de si un asunto corresponde a ambos
departamentos o exclusivamente al Departamento de
Derechos Especiales de Giro, serán resueltos como si
correspondieran únicamente al Departamento General. Las
decisiones referentes al método de valoración del derecho
especial de giro, a la aceptación y tenencia de derechos
especiales de giro en la Cuenta de Recursos Generales del
Departamento General y a la utilización de los mismos y
otras decisiones que afecten a las operaciones y
transacciones que hayan de efectuarse, tanto por conducto
de la Cuenta de Recursos Generales del Departamento
General como del Departamento de Derechos Especiales de
Giro, se adoptarán mediante las mayorías requeridas para
las decisiones de asuntos que correspondan exclusivamente
a cada Departamento. En las decisiones de asuntos que
conciernan al Departamento de Derechos Especiales de
Giro se hará constar esa circunstancia.
Art. XXII
XXII. Obligaciones generales de los participantes
63
b)Además de los privilegios e inmunidades que prescribe el
Artículo IX de este Convenio, no se gravarán con impuestos de ninguna
clase los derechos especiales de giro ni las operaciones o transacciones
que se efectúen en derechos especiales de giro.
c)Las cuestiones de interpretación de las disposiciones de este
Convenio acerca de asuntos que se refieran exclusivamente al Depar-
tamento de Derechos Especiales de Giro serán sometidas al Directorio
Ejecutivo conforme a lo dispuesto en el Artículo XXIX a) y solamente
a petición de un participante. En los casos en que el Directorio Ejecutivo
haya tomado una decisión sobre una cuestión de interpretación que
corresponda exclusivamente al Departamento de Derechos Especiales de
Giro, sólo los participantes podrán exigir que la cuestión se someta a la
Junta de Gobernadores conforme a lo dispuesto en el Artículo XXIX b).
La Junta de Gobernadores decidirá si el gobernador nombrado por un
país miembro que no sea participante tendrá derecho a voto en la
Comisión de Interpretación sobre las cuestiones que correspondan
exclusivamente al Departamento de Derechos Especiales de Giro.
d)En caso de desacuerdo entre el Fondo y un participante que haya
dado por terminada su participación en el Departamento de Derechos
Especiales de Giro o entre el Fondo y un participante durante la
liquidación del Departamento de Derechos Especiales de Giro sobre
cualquier asunto relacionado exclusivamente con la participación en el
Departamento de Derechos Especiales de Giro, el desacuerdo se
someterá a arbitraje conforme al procedimiento establecido en el
Artículo XXIX c).
ARTÍCULO XXII
Obligaciones generales de los participantes
Además de las obligaciones que los participantes contraen en relación
con los derechos especiales de giro de conformidad con otros artículos
de este Convenio, los participantes se comprometen a colaborar con el
Fondo y entre sí a fin de facilitar el buen funcionamiento del
Departamento de Derechos Especiales de Giro y el uso correcto de los
derechos especiales de giro con arreglo a este Convenio y con miras a
que el derecho especial de giro se convierta en el principal activo de
reserva del sistema monetario internacional.
Art. XXIII, Sec. 1–2
XXIII. Suspensión de las operaciones y transacciones en DEG
64
ARTÍCULO XXIII
Suspensión de las operaciones y transacciones en
derechos especiales de giro
Sección 1. Disposiciones de emergencia
En caso de emergencia o de presentarse circunstancias imprevistas
que amenacen dificultar las actividades del Fondo relacionadas con el
Departamento de Derechos Especiales de Giro, el Directorio Ejecutivo,
por mayoría del ochenta y cinco por ciento de la totalidad de los votos,
podrá suspender por un año como máximo la aplicación de cualquiera de
las disposiciones referentes a las operaciones y transacciones en
derechos especiales de giro, y en ese caso se observará lo dispuesto en
el Artículo XXVII, Sección 1 b), c) y d).
Sección 2. Incumplimiento de obligaciones
a)Si el Fondo determina que un participante ha dejado de cumplir
las obligaciones que le impone el Artículo XIX, Sección 4, el derecho
del participante de utilizar sus derechos especiales de giro quedará
suspendido a menos que el Fondo decida otra cosa.
b)Si el Fondo determina que un participante ha dejado de cumplir
cualquier otra obligación relacionada con los derechos especiales de
giro, podrá suspender el derecho de dicho participante de utilizar los
derechos especiales de giro que adquiera después de acordada la
suspensión.
c)Se adoptarán disposiciones reglamentarias para que, antes de
proceder contra un participante con arreglo a lo dispuesto en los
apartados a) o b), se le informe inmediatamente de la queja que haya
contra él y se le brinde la oportunidad de que explique su caso, tanto
verbalmente como por escrito. Siempre que a un participante se le
informe de la existencia de una queja de la índole a que se refiere el
apartado a) no utilizará sus derechos especiales de giro mientras esté
pendiente la resolución de la queja.
d)La suspensión a que se refieren los apartados a) o b) o la
limitación en virtud del apartado c) no eximirán al participante de su
obligación de proporcionar moneda según lo dispuesto en el Ar-
tículo XIX, Sección 4.
e)El Fondo podrá en cualquier momento dar por terminada una
Art. XXIV, Sec. 1–2
XXIV. Terminación de la participación
65
suspensión impuesta conforme a los apartados a) o b); no obstante, la
suspensión que haya sido