Brauni, baipás, jáquer: la RAE adopta palabras extranjeras, mientras sigue la batalla por 'sólo'

¿Brownie o brauni? La RAE dice que ambas son correctas

"Le pedí al mozo que te trajera un brauni", "Mi tío se hizo un baipás", "Pobre, la engañó un jáquer". Según los representantes de la Real Academia Española (RAE) reunidos en Cádiz para celebrar el IX Congreso Internacional de la Lengua Española (CILE) esas frases son totalmente válidas. La RAE y la Asociación de Academias de la Lengua Española (Asale) presentaron la segunda edición del Diccionario panhispánico de dudas (DPD), obra de consulta compuesta de más de siete mil entradas y en la que se responden los interrogantes habituales que plantea el uso del español, fonográficos (pronunciación, acentuación, puntuación), morfológicos (plurales, femeninos, formas de la conjugación), sintácticos (problemas de construcción y régimen, concordancia, leísmo, dequeísmo) y lexicosemánticos (impropiedades léxicas, calcos semánticos inapropiados, neologismos y extranjerismos, gentilicios de grafía dudosa).

Como el español no es idéntico en todos los lugares donde se habla , las veintidós academias de la lengua española participan en la preparación del DPD , con el objetivo de respetar las variantes de uso y, a la vez, preservar la unidad del español. La primera edición data de 2005, y es la que actualmente se puede consultar en la versión electrónica.

Tras destacar que un diccionario de dudas no es un diccionario de la lengua y contar el trabajo del Departamento de Español al Día, su director, Salvador Gutiérrez Ordóñez, anunció recomendaciones en las grafías (es decir, en el modo de escribir) de palabras que provienen de otras lenguas o extranjerismos. Con el aval del DPD y las academias de la lengua española, se podría escribir "jol" en lugar de hall , "jáquer" en vez de hacker, "trascenio" en vez de backstage , "brauni" en lugar de brownie , " wiski" por whisky, "báner" en vez de banner y "baipás" en lugar del anglicismo by-pass (de baipás derivaría incluso el verbo "baipasear").

"Si triunfan, bien, y si no, no pasa nada", señaló Gutiérrez Ordoñéz, cuya instructiva y simpática ponencia se puede ver en el canal de YouTube de la RAE. "Balé" por ballet no fue aceptado aún por la Asale. "Les pareció arriesgado hacer esta propuesta", dijo el académico.

Antes de proponer una adaptación gráfica de los extranjerismos, la RAE recomienda usar una equivalencia de una palabra existente en español, como "pasatiempo" en vez hobby, "acosar o acoso" por bullying y "matón" en lugar de bully. Con instinto...

Para continuar leyendo

Solicita tu prueba

VLEX utiliza cookies de inicio de sesión para aportarte una mejor experiencia de navegación. Si haces click en 'Aceptar' o continúas navegando por esta web consideramos que aceptas nuestra política de cookies. ACEPTAR