Bad information

"Utilizamos Google Translate, el cual es un sistema que, si bien no es exacto, es una herramienta muy utilizada a nivel mundial".(Del portal de Turismo cordobés).No siempre resulta necesario reproducir la literalidad. Depende de quién pronuncia la frase y del mensaje que da. le dijo literalmente "a vos no te va tan mal gordito" al gremialista que le gritaba "tenemos hambre" durante una marcha en Neuquén.anunció, literalmente: "Dentro de poco tiempo se va a licitar un sistema de vuelos espaciales mediante el cual, desde una plataforma, que quizá se instale en Córdoba, esas naves van a salir de la atmósfera, se van a remontar a la estratósfera, y desde ahí elegirán el lugar donde quieran ir, de tal forma que en una hora y media podremos estar en Japón, Corea o en cualquier parte del mundo y, por supuesto, más adelante en otro planeta si se detecta vida".Literalmente, prometió "el que depositó dólares recibirá dólares";"un país serio"; "gobernar para todos";"meter presa a Cristina"; "pobreza cero", y "llenar la heladera de los argentinos".En esos casos, la literalidad funciona perfectamente. No hay nada que traducir. Pero en la vida -como en los distintos idiomas- no todo es literal. Vayamos al caso concreto del sitio oficial de Turismo de Córdoba, que para atraer visitantes del exterior usó el traductor de Google. Ahí estaba...

Para continuar leyendo

Solicita tu prueba

VLEX utiliza cookies de inicio de sesión para aportarte una mejor experiencia de navegación. Si haces click en 'Aceptar' o continúas navegando por esta web consideramos que aceptas nuestra política de cookies. ACEPTAR